Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Que Necesidad!
Какая нужда!
Hay
veces
que
aún
me
pregunto,
Бывает,
я
все
еще
спрашиваю
себя,
Y
sé
que
no
tengo
perdón,
И
знаю,
что
мне
нет
прощения,
Por
ese
diabólico
asunto
За
это
дьявольское
дело,
Que
dicen
que
es
tu
Creación.
Которое,
говорят,
твое
Творение.
Y
no
es
por
sondear
su
diseño,
И
дело
не
в
том,
чтобы
исследовать
его
замысел,
Que
al
fin
solo
es
una
ecuación
Который,
в
конце
концов,
всего
лишь
уравнение,
O
acaso
la
prole
de
un
sueño
Или,
быть
может,
плод
сна,
Parido
por
una
explosión.
Рожденного
взрывом.
Tampoco
por
ser
Uno
y
Trino,
И
не
в
том,
что
ты
Един
в
Трех
Лицах,
Que
es
casi
una
regla
de
tres,
Что
почти
как
правило
трех,
Por
mucho
que
sea
mi
sino
Как
бы
ни
был
предначертан
мой
удел,
Buscarle
a
tu
gato,
tres
pies.
Искать
у
твоего
кота
три
лапы.
Lo
que
es
para
mí
un
gran
desgaste,
Что
для
меня
настоящее
изнурение,
Al
filo
ya
de
mi
vejez,
На
грани
моей
старости,
Es
no
saber
por
qué
creaste
Так
это
не
знать,
зачем
ты
создал
El
monstruo
de
la
estupidez.
Чудовище
глупости.
Todo
lo
entiendo,
Dios
mío,
Все
я
понимаю,
Боже
мой,
Todo
lo
entiendo
Все
я
понимаю,
Menos
el
desastre
Кроме
бедствия,
De
crear
el
lastre
Создания
обузы
De
la
necedad...
Глупости...
¡Qué
necesidad
Какая
нужда
Tanta
necedad!¡
В
такой
глупости!
¡Qué
necesidad!
Какая
нужда!
Discúlpame
el
atrevimiento,
Прости
мою
дерзость,
Ya
sé
que
no
tienes
edad...
Я
знаю,
что
у
тебя
нет
возраста...
Pero
es
que
no
puedo,
lo
siento,
Но
я
не
могу,
прости,
Me
mata
la
curiosidad.
Меня
убивает
любопытство.
Ya
no
me
sorprende,
Dios
mío,
Меня
уже
не
удивляет,
Боже
мой,
Que
abrace
tu
Fe
el
vil
metal
Что
твою
Веру
обнимает
низкий
металл,
Haciendo
que
el
Libre
Albedrío
Заставляя
Свободную
Волю
Se
erija
en
estatua
de
sal,
Превратиться
в
соляную
статую,
Ni
que
el
paraíso
del
necio
И
что
рай
глупца
Se
logre
trepando
al
Poder
Достигается
восхождением
к
Власти,
En
donde
el
valor
tiene
el
precio
Где
ценность
имеет
цену,
Que
marca
la
Ley
del
Crupier.
Которую
устанавливает
Закон
Крупье.
El
pánico
que
me
desquicia
Паника,
которая
сводит
меня
с
ума,
De
tu
Universal
Sinrazón
От
твоей
Вселенской
Безрассудности,
Es
que
el
virus
de
la
estulticia
В
том,
что
вирус
глупости
Se
enganche
a
la
procreación.
Цепляется
за
деторождение.
Todo
lo
entiendo,
Dios
mío,
Все
я
понимаю,
Боже
мой,
Todo
lo
entiendo
Все
я
понимаю,
Menos
el
desastre
Кроме
бедствия,
De
crear
el
lastre
Создания
обузы
De
la
necedad...
Глупости...
¡Qué
necesidad
Какая
нужда
Tanta
necedad!¡
В
такой
глупости!
¡Qué
necesidad!
Какая
нужда!
Sé
que
harto
del
aburrimiento
Знаю,
что
устав
от
скуки
De
tanto
feliz
querubín,
Стольких
счастливых
херувимов,
Te
diste
al
entretenimiento
Ты
предался
развлечению
De
armarnos
la
de
San
Quintín.
Устроить
нам
Сан-Квентин.
Comprende
que
ya
no
me
asombre
Пойми,
меня
уже
не
удивляет,
Que
muestres
tu
rostro
más
cruel
Что
ты
показываешь
свое
самое
жестокое
лицо,
Cediendo
el
aval
de
tu
Nombre
Давая
согласие
твоего
Имени
Al
látigo
contra
el
infiel.
Кнуту
против
неверного.
Te
ruego,
desátame
el
nudo,
Молю,
развяжи
мне
этот
узел,
Que
ya
no
soporto
este
estrés;
Я
больше
не
выношу
этого
стресса;
Explícame
Tú,
tan
sesudo,
Объясни
мне,
такой
рассудительный,
De
qué
va
este
androide
al
revés,
Что
это
за
андроид
наоборот,
Que
cree
que
una
vez
fue
un
primate
Который
верит,
что
когда-то
был
приматом,
Que
en
su
evolución
racional
Который
в
своей
рациональной
эволюции
Segó
de
raíz
el
debate
Под
корень
срубил
дебаты
Del
Árbol
del
Bien
contra
el
Mal.
Древа
Добра
и
Зла.
Todo
lo
entiendo,
Dios
mío,
Все
я
понимаю,
Боже
мой,
Todo
lo
entiendo
Все
я
понимаю,
Menos
el
desastre
Кроме
бедствия,
De
crear
el
lastre
Создания
обузы
De
la
necedad...
Глупости...
¡Qué
necesidad
Какая
нужда
Tanta
necedad!¡
В
такой
глупости!
¡Qué
necesidad!
Какая
нужда!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Eduardo Aute
Attention! Feel free to leave feedback.