Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
yeux
battus,
la
mine
triste
et
les
joues
blêmes
Mit
müden
Augen,
traurigem
Gesicht
und
blassen
Wangen
Tu
ne
dors
plus,
tu
n'es
que
l'ombre
de
toi-même
Du
schläfst
nicht
mehr,
du
bist
nur
noch
ein
Schatten
deiner
selbst
Seul
dans
la
rue,
tu
rôdes
comme
une
âme
en
peine
Allein
auf
der
Straße
streifst
du
umher
wie
eine
verlorene
Seele
Et
tous
les
soirs
sous
sa
fenêtre,
on
peut
te
voir
Und
jeden
Abend
kann
man
dich
unter
ihrem
Fenster
sehen
Je
sais
bien
que
tu
l'adores
Ich
weiß
wohl,
dass
du
sie
anbetest
Et
qu'elle
a
de
jolis
yeux
Und
dass
sie
schöne
Augen
hat
Mais
tu
es
trop
jeune
encore
Aber
du
bist
noch
zu
jung
Pour
jouer
les
amoureux
Um
den
Verliebten
zu
spielen
Et
gratte,
gratte
sur
ta
mandoline
mon
petit
bambino
Und
klimpere,
klimpere
auf
deiner
Mandoline,
mein
kleiner
Bambino
Ta
musique
est
plus
jolie
Deine
Musik
ist
schöner
Que
tout
le
ciel
de
l'Italie
Als
der
ganze
Himmel
Italiens
Et
chante,
chante
de
ta
voix
câline
mon
petit
bambino
Und
singe,
singe
mit
deiner
schmeichelnden
Stimme,
mein
kleiner
Bambino
Tu
peux
chanter
tant
que
tu
veux
Du
kannst
singen,
so
viel
du
willst
Elle
ne
te
prend
pas
au
sérieux
Sie
nimmt
dich
nicht
ernst
Avec
tes
cheveux
si
blonds
Mit
deinen
blonden
Haaren
Tu
as
l'air
d'un
chérubin
Siehst
du
aus
wie
ein
Engelchen
Va
plutôt
jouer
au
ballon
Geh
lieber
Ball
spielen
Comme
font
tous
les
gamins
Wie
alle
Jungs
es
tun
L'amour
et
la
jalousie
Liebe
und
Eifersucht
Ne
sont
pas
des
jeux
d'enfant
Sind
keine
Kinderspiele
Et
tu
as
toute
la
vie
Und
du
hast
das
ganze
Leben
noch
vor
dir
Pour
souffrir
comme
les
grands
Um
zu
leiden
wie
die
Großen
Et
gratte,
gratte
sur
ta
mandoline
mon
petit
bambino
Und
klimpere,
klimpere
auf
deiner
Mandoline,
mein
kleiner
Bambino
Ta
musique
est
plus
jolie
Deine
Musik
ist
schöner
Que
tout
le
ciel
de
l'Italie
Als
der
ganze
Himmel
Italiens
Et
chante,
chante
de
ta
voix
câline
mon
petit
bambino
Und
singe,
singe
mit
deiner
schmeichelnden
Stimme,
mein
kleiner
Bambino
Tu
peux
chanter
tant
que
tu
veux
Du
kannst
singen,
so
viel
du
willst
Elle
ne
te
prend
pas
au
sérieux
Sie
nimmt
dich
nicht
ernst
Si
tu
as
trop
de
tourments
Wenn
du
zu
viele
Sorgen
hast
Ne
les
garde
pas
pour
toi
Behalte
sie
nicht
für
dich
Va
le
dire
à
ta
maman
Erzähl
es
deiner
Mama
Les
mamans
c'est
fait
pour
ça
Mamas
sind
dafür
da
Et
là,
blotti
dans
l'ombre
douce
de
ses
bras
Und
dort,
gekuschelt
im
sanften
Schatten
ihrer
Arme
Pleure
un
bon
coup
et
ton
chagrin
s'envolera
Weine
dich
richtig
aus,
und
dein
Kummer
wird
verfliegen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giuseppe Fucilli, Jacques Larue, Nicola Salerno
Attention! Feel free to leave feedback.