Luis Mariano - Cha-Cha Des Égoutiers - translation of the lyrics into German

Cha-Cha Des Égoutiers - Luis Marianotranslation in German




Cha-Cha Des Égoutiers
Cha-Cha Der Kanalarbeiter
Flic et Flac et floc,
Tripp und Trapp und tropf,
Bottés jusqu'au genoux
Gestiefelt bis zu den Knien
Nous nous promenons dans les égouts
Wir spazieren in den Kanälen
Nous sommes au frais pendant les mois d'été
Uns ist kühl während der Sommermonate
Et l'hiver nous sommes abrités
Und im Winter sind wir geschützt
Qu'il pleuve qu'il vente ou qu'il neige là-haut
Ob es oben regnet, stürmt oder schneit
Nous nous baladons au bord de l'eau
Wir flanieren am Wasser entlang
C'est plus pittoresque et beaucoup moins banal
Das ist malerischer und viel weniger banal
Que Venise avec son Grand Canal
Als Venedig mit seinem Canal Grande
Egoutiers? Egoutiers?
Kanalarbeiter? Kanalarbeiter?
Ah! le joli métier
Ah! der schöne Beruf
Que celui d'égoutier
Der des Kanalarbeiters
Egoutier? Egoutier?
Kanalarbeiter? Kanalarbeiter?
Ah! le joli métier d'égoutier
Ah! der schöne Beruf des Kanalarbeiters
Tout le monde sait qu'un riche financier
Jeder weiß, dass ein reicher Finanzier
Est plus malheureux qu'un savetier
Unglücklicher ist als ein Schuster
Mais le savetier n'est pas plus avancé
Aber der Schuster ist auch nicht weiter
Car les cordonniers sont mal chaussés
Denn die Schuster haben die schlechtesten Schuhe
On voit peu de Corses chez les corsetiers
Man sieht wenige Korsen bei den Korsettmachern
Pas de Pape chez le papetiers
Keinen Papst beim Papierhändler
Mais il y a toujours et dans tous les quartiers
Aber es gibt immer und in allen Vierteln
Des égouts pour tous les égoutiers.
Kanäle für alle Kanalarbeiter.
C'est trop terre à terre d'être terrassier
Es ist zu bodenständig, Erdarbeiter zu sein
Et ça jette un froid d'être glacier
Und es lässt einen frösteln, Eismann zu sein
On voit en noir quand on est charbonnier
Man sieht schwarz, wenn man Köhler ist
On se barbe quand on est barbier
Man langweilt sich, wenn man Barbier ist
Nous connaissons tous la vie du percepteur
Wir alle kennen das Leben des Steuereintreibers
Et la triste vie du ramoneur
Und das traurige Leben des Schornsteinfegers
Si vous connaissiez celle de l'épicier
Wenn Sie das des Lebensmittelhändlers kennen würden
Vous seriez heureux d'être égoutier.
Wären Sie froh, Kanalarbeiter zu sein.





Writer(s): Francis Lopez, Raymond Vincy


Attention! Feel free to leave feedback.