Lyrics and translation Luis Mariano - Les enfants du pirée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les enfants du pirée
Дети Пирея
Noyés
de
bleu
sous
le
ciel
grec
Утопая
в
синеве
под
греческим
небом,
Un
bateau,
deux
bateaux,
Один
корабль,
два
корабля,
Trois
bateaux
s′en
vont
chantant,
Три
корабля
уплывают,
напевая,
Griffant
le
ciel
à
coup
de
bec
Клювами
царапая
небо.
Un
oiseau,
deux
oiseaux,
Одна
птица,
две
птицы,
Trois
oiseaux
font
du
beau
temps,
Три
птицы
предвещают
хорошую
погоду.
Dans
les
ruelles
d'un
coup
sec
В
переулках
с
резким
стуком
Un
vote,
deux
volets,
Одна
ставень,
две
ставни,
Trois
voltes
claquent
au
vent,
Три
ставни
хлопают
на
ветру,
Et
faisant
une
ronde
avec
И
кружатся
в
хороводе
с
Un
enfant,
deux
enfants,
Одним
ребенком,
двумя
детьми,
Trois
enfants
dansent
gaiement...
Трое
детей
весело
танцуют...
Mon
Dieu
que
j′aime
ce
port
du
bout
du
monde
Боже
мой,
как
я
люблю
этот
порт
на
краю
света,
Que
le
soleil
inonde
de
ses
reflets
dorés,
Который
солнце
заливает
своими
золотыми
бликами,
Mon
Dieu
que
j'aime
sous
leurs
bonnets
oranges
Боже
мой,
как
я
люблю
под
их
оранжевыми
шапочками
Tous
les
visages
d'anges
des
enfants
du
Pirée!
Все
ангельские
лица
детей
Пирея!
Je
rêve
aussi
d′avoir
un
jour
Я
тоже
мечтаю
однажды
иметь
Un
enfant,
deux
enfants,
Одного
ребенка,
двух
детей,
Trois
enfants
jouant
comme
eux,
Трех
детей,
играющих,
как
они.
Le
long
du
quai
flânent
Вдоль
причала
прогуливаются
Une
fille,
deux
fille,
Одна
девушка,
две
девушки,
Trois
fille
aux
jolis
yeux
Три
девушки
с
красивыми
глазами.
De
notre
amour
on
se
fera
Из
нашей
любви
мы
создадим
Un
amour,
dix
amours,
mille
amours
noyés
de
bleu,
Одну
любовь,
десять
любовей,
тысячу
любовей,
утопающих
в
синеве.
Et
nos
enfants
feront
des
gars
И
наши
дети
станут
парнями,
Que
les
filles
un
beau
jour
Которых
девушки
однажды
A
leur
tour
rendront
heureux...
В
свою
очередь
сделают
счастливыми...
Mon
Dieu
que
j′aime
ce
port
du
bout
du
monde
Боже
мой,
как
я
люблю
этот
порт
на
краю
света,
Que
le
soleil
inonde
de
ses
reflets
dorés,
Который
солнце
заливает
своими
золотыми
бликами,
Mon
Dieu
que
j'aime
sous
leurs
bonnets
oranges
Боже
мой,
как
я
люблю
под
их
оранжевыми
шапочками
Tous
les
visages
d′anges
des
enfants
du
Pirée!
Все
ангельские
лица
детей
Пирея!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Larue, Manos Hadjidakis, Manos Hadjidakis
Adaptation De Jacques Larue
Attention! Feel free to leave feedback.