Luis Mariano - Perfidia (To-night) - translation of the lyrics into German

Perfidia (To-night) - Luis Marianotranslation in German




Perfidia (To-night)
Perfidia (Heute Nacht)
Lente la nuit tombe
Langsam fällt die Nacht herein
Et le vent du soir chante
Und der Abendwind singt
Mon seul ardent désir: te voir.
Mein einziger, brennender Wunsch: dich zu sehen.
Lasse, la brise, en murmurant ton nom,
Müde, die Brise, deinen Namen flüsternd,
Passe, mais rien ne lui répond.
Zieht vorbei, doch nichts antwortet ihr.
Chéri(e), tu parles bien au ciel parfois...
Liebling, du sprichst ja manchmal zum Himmel...
Alors demande lui
Dann frage ihn,
Si jamais faiblit mon amour pour toi!...
Ob meine Liebe zu dir jemals nachlässt!...
Chéri(e), la mer s'est miré mon coeur
Liebling, das Meer, in dem sich mein Herz gespiegelt hat,
Pourrait dire à son tour
Könnte seinerseits sagen,
O combien l'amour m'a coûté de pleurs!...
Wie viele Tränen mich die Liebe gekostet hat!...
Si tu veux à tout jamais,
Wenn du für immer willst,
Ne plus me voir,
Mich nicht mehr zu sehen,
Ma vie est sans espoir...
Ist mein Leben ohne Hoffnung...
Car pour moi, sans tes baisers,
Denn für mich, ohne deine Küsse,
Tu le sais bien,
Das weißt du genau,
Le mot " amour " ne dit plus rien...
Bedeutet das Wort "Liebe" nichts mehr...
Chéri(e), pourtant je te l'avoue: j'ai tort!...
Liebling, dennoch gestehe ich dir: Ich habe Unrecht!...
Je veux croire au bonheur,
Ich will an das Glück glauben,
Oublier mes peurs et t'aimer encor!...
Meine Ängste vergessen und dich immer noch lieben!...
J'aime malgré tous mes chagrins passés!...
Ich liebe, trotz all meiner vergangenen Leiden!...
J'aime!...d'aimer on n'est jamais lassé.
Ich liebe!... Vom Lieben wird man nie müde.
Même si je dois en souffrir sans fin,
Auch wenn ich endlos darunter leiden muss,
J'aime!... le reste alors n'est rien.
Ich liebe!... Der Rest ist dann nichts.
Chéri(e) tu parles bien au ciel parfois...
Liebling, du sprichst ja manchmal zum Himmel...
Alors demande lui
Dann frage ihn,
Si jamais faiblit mon coeur pour toi!...
Ob mein Herz jemals für dich schwächer wird!...
Chéri(e), la mer s'est miré mon coeur
Liebling, das Meer, in dem sich mein Herz gespiegelt hat,
Pourrait dire à son tour
Könnte seinerseits sagen,
O combien l'amour m'a coûté de pleurs!...
Wie viele Tränen mich die Liebe gekostet hat!...
A quoi bon me souvenir des jours enfuis,
Wozu sich an vergangene Tage erinnern,
Lorsque tout est fini;
Wenn alles vorbei ist;
Et rêver de la douceur de tes serments?
Und von der Süße deiner Schwüre träumen?
Quand tu les fais, toujours tu mens!...
Wenn du sie gibst, lügst du immer!...
Chéri(e), pourtant je te l'avoue: j'ai tort! ...
Liebling, dennoch gestehe ich dir: Ich habe Unrecht! ...
Je veux croire au bonheur,
Ich will an das Glück glauben,
Oublier mes pleurs et t'aimer encor!...
Meine Tränen vergessen und dich immer noch lieben!...





Writer(s): Alberto Dominguez


Attention! Feel free to leave feedback.