Luis Mateus - Rey Sin Reina - En Vivo - translation of the lyrics into German

Rey Sin Reina - En Vivo - Luis Mateustranslation in German




Rey Sin Reina - En Vivo
König ohne Königin - Live
Ojalá que siempre sople el viento a tu favor
Möge der Wind immer zu deinen Gunsten wehen
Que nunca tengas que llorar por amor
Dass du niemals wegen der Liebe weinen musst
Y quedarte sola como hoy me dejas
Und allein bleibst, so wie du mich heute verlässt
Orare, para que vayan en buen camino tus pies
Ich werde beten, damit deine Füße auf gutem Wege gehen
Para que nunca, nunca, puedas ver soles oscuros
Damit du niemals, niemals dunkle Sonnen sehen kannst
Cuando amanece
Wenn der Tag anbricht
Si pudiera volar lejos del recuerdo que me dejan tus recuerdos
Wenn ich weit wegfliegen könnte von der Erinnerung, die deine Erinnerungen in mir hinterlassen
Llegaría hasta Neptuno
Würde ich bis zum Neptun gelangen
Sembraría flores blancas y en un agujero negro
Ich würde weiße Blumen säen und in ein schwarzes Loch
Tus recuerdos tiraría
Deine Erinnerungen werfen
Pero soy rey de un castillo de naipes sin reina sin fe
Aber ich bin König eines Kartenhauses ohne Königin, ohne Glauben
Un libro sin letras que nadie puede leer
Ein Buch ohne Buchstaben, das niemand lesen kann
Un caminante sin camino, un mundo al revés
Ein Wanderer ohne Weg, eine verkehrte Welt
La magia de un poeta que se perdió
Die Magie eines Dichters, die verloren ging
Y por ti seria rey de los valles para verte reír
Und für dich wäre ich König der Täler, um dich lachen zu sehen
Que apostaría mi suerte sabiendo que voy a perder
Dass ich mein Glück aufs Spiel setzen würde, wissend, dass ich verlieren werde
Pero no perderte a ti
Aber nicht dich verlieren
Pero soy rey de un castillo de naipes sin reina sin fe
Aber ich bin König eines Kartenhauses ohne Königin, ohne Glauben
Un libro sin letras que nadie puede leer
Ein Buch ohne Buchstaben, das niemand lesen kann
Un caminante sin camino un mundo al revés
Ein Wanderer ohne Weg, eine verkehrte Welt
La magia de un poeta que se perdió
Die Magie eines Dichters, die verloren ging
Soy sin ti
Das bin ich ohne dich
No pensé, que siendo tan linda pudieras tener
Ich dachte nicht, dass du, so schön wie du bist, haben könntest
Tanta sangre fría dentro de la piel
So viel kaltes Blut in dir
Y dejando tachados mis días
Und meine Tage durchgestrichen zurücklässt
Imagine que escapaste de un cuento de hadas
Ich stellte mir vor, du wärst aus einem Märchen entflohen
Pero veo que de otra historia salió tu alma y dejaste
Aber ich sehe, dass deine Seele aus einer anderen Geschichte kam und du hinterließt
Un sabor amargo
Einen bitteren Geschmack
Hoy mis días son tan largos que puedo decir que entre mi calendario encontrare febrero treinta
Heute sind meine Tage so lang, dass ich sagen kann, dass ich in meinem Kalender den dreißigsten Februar finden werde
Ya puedes imaginarme caminando en la tristeza porque triste me dejas
Du kannst dir mich schon vorstellen, wie ich in Traurigkeit wandle, denn traurig lässt du mich zurück
Y por ti, iría hasta el polo norte a sacar hielo por ti
Und für dich würde ich bis zum Nordpol gehen, um Eis für dich zu holen
Que me resbalé si por ti todo lo perdí
Was macht es schon, wenn ich ausrutsche, wenn ich doch für dich alles verloren habe
Y vivir caminado en un mundo de recuerdos
Und in einer Welt der Erinnerungen wandelnd zu leben
Con ese frío que quema mi alma y mis huesos
Mit dieser Kälte, die meine Seele und meine Knochen verbrennt
Y por ti seria rey de los valles para verte reír
Und für dich wäre ich König der Täler, um dich lachen zu sehen
Que apostaría mi suerte sabiendo que voy a perder
Dass ich mein Glück aufs Spiel setzen würde, wissend, dass ich verlieren werde
Pero no perderte a ti
Aber nicht dich verlieren
Pero soy rey de un castillo de naipes sin reina sin fe
Aber ich bin König eines Kartenhauses ohne Königin, ohne Glauben
Un libro sin letras que nadie puede leer
Ein Buch ohne Buchstaben, das niemand lesen kann
Un caminante sin camino, un mundo al revés
Ein Wanderer ohne Weg, eine verkehrte Welt
La magia de un poeta que se perdió
Die Magie eines Dichters, die verloren ging





Writer(s): Jhon Dovale


Attention! Feel free to leave feedback.