Luis Miguel - El siete mares - translation of the lyrics into German

El siete mares - Luis Migueltranslation in German




El siete mares
Die sieben Meere
Soy marino vivo errante, cruzo por los siete mares
Ich bin ein Seemann, ein Wand'rer, ich durchkreuz' die sieben Meere
Y como soy navegante, vivo entre las tempestades
Und da ich ein Seefahrer bin, leb ich zwischen Orkanen und schweren Gewittern
Desafiando los peligros que me dan los siete mares
Ich trotze all den Gefahren, die mir die sieben Meere geben
Cuando el mar está tranquilo y hay estrellas en el cielo
Wenn das Meer ganz ruhig daliegt und Sterne am Himmel stehen
Y entre penas, y suspiros le hablo a la mujer que quiero
Da sprech ich, zwischen Qualen und Seufzern, zu der Frau, die ich lieb hab' und meine
Y solo el mar me contesta: "ya no llores, marinero"
Und nur das Meer gibt Antwort: "Wein nicht mehr, Seemann, oh weine"
(Me dicen el siete mares, porque ando de puerto en puerto)
(Man nennt mich Sieben Meere, weil ich von Hafen zu Hafen zieh)
Llevando conmigo mismo un amor ya casi muerto
Eine fast schon erlosch'ne Liebe trag ich stets mit mir umher
(Yo ya quisiera quedarme, juntito a mi gran cariño)
(Ach, ich möchte so bleiben, dicht bei meiner großen Liebe hier)
Pero esa no fue mi vida, navegar es mi destino
Doch solch ein Leben war nicht mein Bestimmt', zu segeln zeigt mir die Bahn
Estrellita marinera, compañera de nosotros
Kleine Seesternchen, meine Kameraden da oben
Qué noticia tienes ahora, de ésa que me trae tan loco
Welch Nachricht habt ihr jetzt von der Frau, die macht mich verrückt
Si es que todavía me quiere, dímelo poquito a poco
Ob sie mich wohl noch lieb hat, dann sagt mir's ganz langsam, erzählt es Stück für Stück
Olas altas, olas grandes que me arrastran y me alejan
Hohe Wogen, große Wellen, die mich fortreißen und fortziehen
Cuando anclemos en Tampico, quédense un ratito quietas
Wenn wir in Tampico Anker werf'n, bleibt nur für eine Weile ganz ruhig
Tan siquiera cuatro noches, si es que entienden mis tristezas
Gewährt mir mind'stens vier Nächte, bitte, wenn ihr mein tiefes Leid versteht
(Me dicen el siete mares, porque ando de puerto en puerto)
(Man nennt mich Sieben Meere, weil ich von Hafen zu Hafen zieh)
Llevando conmigo mismo un amor ya casi muerto
Eine fast schon erlosch'ne Liebe trag ich stets mit mir umher
(Yo ya quisiera quedarme, juntito a mi gran cariño)
(Ach, ich möchte so bleiben, dicht bei meiner großen Liebe hier)
Pero esa no fue mi vida, navegar es mi destino
Doch solch ein Leben war nicht mein Bestimmt', zu segeln zeigt mir die Bahn





Writer(s): Ja Jimenez


Attention! Feel free to leave feedback.