Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El siete mares
Die sieben Meere
Soy
marino
vivo
errante,
cruzo
por
los
siete
mares
Ich
bin
ein
Seemann,
ein
Wand'rer,
ich
durchkreuz'
die
sieben
Meere
Y
como
soy
navegante,
vivo
entre
las
tempestades
Und
da
ich
ein
Seefahrer
bin,
leb
ich
zwischen
Orkanen
und
schweren
Gewittern
Desafiando
los
peligros
que
me
dan
los
siete
mares
Ich
trotze
all
den
Gefahren,
die
mir
die
sieben
Meere
geben
Cuando
el
mar
está
tranquilo
y
hay
estrellas
en
el
cielo
Wenn
das
Meer
ganz
ruhig
daliegt
und
Sterne
am
Himmel
stehen
Y
entre
penas,
y
suspiros
le
hablo
a
la
mujer
que
quiero
Da
sprech
ich,
zwischen
Qualen
und
Seufzern,
zu
der
Frau,
die
ich
lieb
hab'
und
meine
Y
solo
el
mar
me
contesta:
"ya
no
llores,
marinero"
Und
nur
das
Meer
gibt
Antwort:
"Wein
nicht
mehr,
Seemann,
oh
weine"
(Me
dicen
el
siete
mares,
porque
ando
de
puerto
en
puerto)
(Man
nennt
mich
Sieben
Meere,
weil
ich
von
Hafen
zu
Hafen
zieh)
Llevando
conmigo
mismo
un
amor
ya
casi
muerto
Eine
fast
schon
erlosch'ne
Liebe
trag
ich
stets
mit
mir
umher
(Yo
ya
quisiera
quedarme,
juntito
a
mi
gran
cariño)
(Ach,
ich
möchte
so
bleiben,
dicht
bei
meiner
großen
Liebe
hier)
Pero
esa
no
fue
mi
vida,
navegar
es
mi
destino
Doch
solch
ein
Leben
war
nicht
mein
Bestimmt',
zu
segeln
zeigt
mir
die
Bahn
Estrellita
marinera,
compañera
de
nosotros
Kleine
Seesternchen,
meine
Kameraden
da
oben
Qué
noticia
tienes
ahora,
de
ésa
que
me
trae
tan
loco
Welch
Nachricht
habt
ihr
jetzt
von
der
Frau,
die
macht
mich
verrückt
Si
es
que
todavía
me
quiere,
dímelo
poquito
a
poco
Ob
sie
mich
wohl
noch
lieb
hat,
dann
sagt
mir's
ganz
langsam,
erzählt
es
Stück
für
Stück
Olas
altas,
olas
grandes
que
me
arrastran
y
me
alejan
Hohe
Wogen,
große
Wellen,
die
mich
fortreißen
und
fortziehen
Cuando
anclemos
en
Tampico,
quédense
un
ratito
quietas
Wenn
wir
in
Tampico
Anker
werf'n,
bleibt
nur
für
eine
Weile
ganz
ruhig
Tan
siquiera
cuatro
noches,
si
es
que
entienden
mis
tristezas
Gewährt
mir
mind'stens
vier
Nächte,
bitte,
wenn
ihr
mein
tiefes
Leid
versteht
(Me
dicen
el
siete
mares,
porque
ando
de
puerto
en
puerto)
(Man
nennt
mich
Sieben
Meere,
weil
ich
von
Hafen
zu
Hafen
zieh)
Llevando
conmigo
mismo
un
amor
ya
casi
muerto
Eine
fast
schon
erlosch'ne
Liebe
trag
ich
stets
mit
mir
umher
(Yo
ya
quisiera
quedarme,
juntito
a
mi
gran
cariño)
(Ach,
ich
möchte
so
bleiben,
dicht
bei
meiner
großen
Liebe
hier)
Pero
esa
no
fue
mi
vida,
navegar
es
mi
destino
Doch
solch
ein
Leben
war
nicht
mein
Bestimmt',
zu
segeln
zeigt
mir
die
Bahn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ja Jimenez
Attention! Feel free to leave feedback.