Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué sabes tú
Was weißt du schon
Tú
no
sabes
nada
Du
weißt
gar
nichts
Tú
no
sabes
nada
Du
weißt
gar
nichts
Y
eres
como
un
ave
Und
bist
wie
ein
Vogel
A
la
deriva...
Ohne
Richtung...
Tú
vas
por
el
mundo
Du
wanderst
durch
die
Welt
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
estar,
enamorado?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist
verliebt
zu
sein?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
vivir,
ilusionado?
Was
weißt
du
schon,
was
Hoffnungen
bedeuten?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
sufrir,
por
un
cariño?
Was
weißst
du
schon
vom
Leiden
einer
Zuneigung?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
llorar,
igual
que
un
niño?
Was
weißt
du
schon
vom
Weinen
wie
ein
Kind?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
pasar,
la
noche
en
vela?
Was
weißt
du
schon
von
schlaflosen
Nächten?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
querer,
sin
que
te
quieran?
Was
weißt
du
schon
vom
Lieben
ohne
Gegenliebe?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
tener,
la
fe
perdida?
Was
weißt
du
schon
vom
verlorenen
Glauben?
¿Que
sabes
tú,
si
tú
no
sabes
nada,
de
la
vida?
Was
weißt
du,
wenn
du
nichts
vom
Leben
weißt?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
sufrir,
por
un
cariño?
Was
weißt
du
schon
vom
Leiden
einer
Zuneigung?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
llorar,
igual
que
un
niño?
Was
weißst
du
schon
vom
Weinen
wie
ein
Kind?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
pasar,
la
noche
en
vela?
Was
weißt
du
schon
von
schlaflosen
Nächten?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
querer,
sin
que
te
quieran?
Was
weißt
du
schon
vom
Lieben
ohne
Gegenliebe?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
tener,
la
fe
perdida?
Was
weißt
du
schon
vom
verlorenen
Glauben?
¿Qué
sabes
tú,
si
tú
no
sabes
nada,
de
la
vida?
Was
weißt
du,
wenn
du
nichts
vom
Leben
weißt?
¿Qué
sabes
tú,
lo
que
es
tener,
la
fe
perdida?
Was
weißt
du
schon
vom
verlorenen
Glauben?
¿Qué
sabes
tú,
si
tú
no
sabes
nada,
de
la
vida?
Was
weißt
du,
wenn
du
nichts
vom
Leben
weißt?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Myrta Silva
Attention! Feel free to leave feedback.