Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
te
cases
con
el
otro
iré
a
tu
boda,
Wenn
du
den
anderen
heiratest,
werde
ich
zu
deiner
Hochzeit
gehen,
Cuando
pregunten
enseguida
me
pondré.
Wenn
sie
fragen,
werde
ich
sofort
widersprechen.
Y
cuando
diga
el
cura
que
porqué
me
opongo
Und
wenn
der
Priester
fragt,
warum
ich
mich
widersetze,
Yo
le
diré
que
porque
tu
eres
mi
querer.
Werde
ich
ihm
sagen,
weil
du
meine
Liebste
bist.
Y
si
se
enoja
el
que
iba
a
ser
tu
esposo
Und
wenn
derjenige,
der
dein
Ehemann
werden
sollte,
wütend
wird,
Saco
mi
"cuete"
y
me
pongo
a
disparar.
Ziehe
ich
meine
"Knarre"
und
fange
an
zu
schießen.
Que
al
fin
y
al
cabo
no
tengo
miedo
a
la
muerte
Denn
schließlich
habe
ich
keine
Angst
vor
dem
Tod,
Ni
voy
"al
bote"
porque
soy
la
autoridad.
Noch
gehe
ich
"in
den
Knast",
denn
ich
bin
die
Autorität.
¡Ay,
Anselma,
Anselma,
Anselma!
Ach,
Anselma,
Anselma,
Anselma!
Chaparra
de
mis
penares,
Kleine
meiner
Sorgen,
O
dejas
que
te
"vesite"
Oder
du
lässt
mich
dich
'besuchen',
O
te
mando
a
los
gendarmes.
Oder
ich
schicke
dir
die
Gendarmen.
Y
si
te
niegas
a
"matrimoniar"
conmigo
Und
wenn
du
dich
weigerst,
mich
zu
'heiraten',
Les
quito
el
rancho,
propiedad
de
tu
papá,
Nehme
ich
ihnen
die
Ranch
weg,
Eigentum
deines
Vaters,
Les
pongo
impuesto
y
hasta
les
quemo
la
casa
Ich
belege
sie
mit
Steuern
und
brenne
ihnen
sogar
das
Haus
nieder,
Porque
para
algo
soy
aquí
la
autoridad.
Denn
für
irgendetwas
bin
ich
hier
die
Autorität.
Yo
ordeno
y
mando
en
todo
éste
municipio.
Ich
befehle
und
herrsche
in
dieser
ganzen
Gemeinde.
Te
lo
digo
por
si
quieres
escapar.
Ich
sage
dir
das,
falls
du
fliehen
willst.
Y
allá,
en
el
otro,
el
que
manda
es
mi
tío
Eligio
Und
drüben,
im
anderen
[Bezirk],
ist
mein
Onkel
Eligio
derjenige,
der
das
Sagen
hat,
No
más
le
aviso
y
te
tienen
que
agarrar.
Ich
brauche
ihn
nur
zu
benachrichtigen,
und
sie
müssen
dich
schnappen.
¡Ay,
Anselma,
Anselma,
Anselma!
Ach,
Anselma,
Anselma,
Anselma!
Chaparra
de
mis
penares,
Kleine
meiner
Sorgen,
O
dejas
que
te
"vesite"
Oder
du
lässt
mich
dich
'besuchen',
O
te
mando
a
los
gendarmes.
Oder
ich
schicke
dir
die
Gendarmen.
Cuando
te
cases
con
el
otro
iré
a
tu
boda,
Wenn
du
den
anderen
heiratest,
werde
ich
zu
deiner
Hochzeit
gehen,
Cuando
pregunten
enseguida
me
pondré.
Wenn
sie
fragen,
werde
ich
sofort
widersprechen.
Y
cuando
diga
el
cura
que
porqué
me
opongo
Und
wenn
der
Priester
fragt,
warum
ich
mich
widersetze,
Yo
le
diré
que
porque
tu
eres
mi
querer.
Werde
ich
ihm
sagen,
weil
du
meine
Liebste
bist.
Y
si
se
enoja
el
que
iba
a
ser
tu
esposo
Und
wenn
derjenige,
der
dein
Ehemann
werden
sollte,
wütend
wird,
Saco
mi
"cuete"
y
me
pongo
a
disparar.
Ziehe
ich
meine
"Knarre"
und
fange
an
zu
schießen.
Que
al
fin
y
al
cabo
no
tengo
miedo
a
la
muerte
Denn
schließlich
habe
ich
keine
Angst
vor
dem
Tod,
Ni
voy
"al
bote"
porque
soy
la
autoridad.
Noch
gehe
ich
"in
den
Knast",
denn
ich
bin
die
Autorität.
¡Ay,
Anselma,
Anselma,
Anselma!
Ach,
Anselma,
Anselma,
Anselma!
Chaparra
de
mis
penares,
Kleine
meiner
Sorgen,
O
dejas
que
te
"vesite"
Oder
du
lässt
mich
dich
'besuchen',
O
te
mando
a
los
gendarmes.
Oder
ich
schicke
dir
die
Gendarmen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cesar Suedan
Attention! Feel free to leave feedback.