Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desayuno Con Diamantes
Frühstück bei Tiffany
No
he
visto
otra
mujer
-puedo
jurarlo-,
como
ella,
Ich
habe
keine
andere
Frau
gesehen
- das
kann
ich
schwören
- wie
sie,
Que
supiera
vaciar
el
bolso
con
tanto
estilo
sobre
la
acera
die
ihre
Handtasche
mit
so
viel
Stil
auf
dem
Bürgersteig
auszuleeren
wusste.
Buscaba
las
llaves
del
coche
y
sólo
encontraba
un
viejo
broche
Sie
suchte
die
Autoschlüssel
und
fand
nur
eine
alte
Brosche,
Un
pintalabios
seco
y
algunas
primaveras
einen
ausgetrockneten
Lippenstift
und
einige
Frühlinge.
No
he
visto
a
otra
mujer
tan
de
nadie
y
de
cualquiera,
Ich
habe
keine
andere
Frau
gesehen,
die
so
sehr
niemandem
und
jedem
gehörte,
Que
esculpiera
una
obra
de
arte
en
cada
carrera
de
sus
medias,
die
aus
jeder
Laufmasche
ihrer
Strümpfe
ein
Kunstwerk
machte,
Archivaba
"te
quieros"
y
amantes;
desayunaba
con
diamantes
sie
archivierte
"Ich
liebe
dichs"
und
Liebhaber;
frühstückte
mit
Diamanten
Y
en
las
noches
frías
bailaba
en
las
aceras
und
tanzte
in
kalten
Nächten
auf
den
Bürgersteigen.
¿Cuándo
vas
a
dejar
de
buscar
labios
que
muerden
después
de
besar?,
Wann
hörst
du
auf,
nach
Lippen
zu
suchen,
die
nach
dem
Küssen
beißen?
¿Cuándo
vas
a
venir
otra
vez?,
Wann
kommst
du
wieder?
Hoy
es
el
aniversario
de
lo
que
pudo
ser
Heute
ist
der
Jahrestag
dessen,
was
hätte
sein
können.
No
sé
dónde
estará
pero
si
escucha
esta
canción,
Ich
weiß
nicht,
wo
sie
ist,
aber
wenn
sie
dieses
Lied
hört,
Puede
ser
que
me
recuerde
sigo
siendo
el
cantautor
erinnert
sie
sich
vielleicht
an
mich,
ich
bin
immer
noch
der
Liedermacher,
Que
ha
aprendido
que
hay
mujeres
que
arden,
que
no
hay
leyes
que
las
manden
der
gelernt
hat,
dass
es
Frauen
gibt,
die
brennen,
dass
es
keine
Gesetze
gibt,
die
sie
beherrschen,
Y
ahora
grito
en
las
calles;
und
jetzt
schreie
ich
auf
den
Straßen:
"Vuelve
conmigo,
cura
tus
alas,
nunca
fui
más
libre
que
estando
encerrado
en
tu
piel,
"Komm
zurück
zu
mir,
heile
deine
Flügel,
ich
war
nie
freier,
als
in
deiner
Haut
gefangen
zu
sein,
No
quiero
atarte
tú
eres
del
aire
y
las
nubes
no
se
pueden
retener"
ich
will
dich
nicht
fesseln,
du
gehörst
der
Luft,
und
Wolken
kann
man
nicht
festhalten."
¿Cuándo
vas
a
dejar
de
buscar
labios
que
muerden
después
de
besar?,
Wann
hörst
du
auf,
nach
Lippen
zu
suchen,
die
nach
dem
Küssen
beißen?
¿Cuándo
vas
a
venir
otra
vez?,
Wann
kommst
du
wieder?
Hoy
es
el
aniversario
de
lo
que
pudo
ser
Heute
ist
der
Jahrestag
dessen,
was
hätte
sein
können,
Aquellas
noches
perdidas
viendo
amanecer
jene
verlorenen
Nächte,
in
denen
wir
den
Sonnenaufgang
erlebten.
No
he
visto
a
otra
mujer
-puedo
jurarlo-,
como
ella.
Ich
habe
keine
andere
Frau
gesehen
- das
kann
ich
schwören
- wie
sie.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Vicente Ramiro
Album
Magia
date of release
12-02-2016
Attention! Feel free to leave feedback.