Lyrics and translation Luis Ramiro - Miguelito y el Mundo por Delante
Miguelito y el Mundo por Delante
Мигель, весь мир перед тобой
Oye
Miguelito,
no
preguntes
por
tu
nombre,
que
nadie
responde,
Эй,
Мигель,
не
спрашивай
о
своём
имени,
никто
не
ответит,
Hazle
un
nudo
a
tu
sombra,
que
nadie
la
nombra
y
tú
ya
no
la
conoces.
Завяжи
узел
на
своей
тени,
никто
её
не
назовёт,
и
ты
её
уже
не
узнаешь.
Mira,
Miguelito
se
ha
comprado
algún
dinero
y
lo
deja
en
el
suelo
Смотри,
Мигель
купил
себе
немного
денег
и
бросил
их
на
пол
A
ver
qué
pájaro
se
lo
come.
Посмотрим,
какая
птица
их
съест.
Recordó
que
un
dia
tuvo
un
sueño
y
aprendió
a
llorar
deprisa,
Он
вспомнил,
что
однажды
видел
сон
и
научился
быстро
плакать,
Y
a
cada
paso
que
pisa,
salpica
la
brisa
en
su
cara,
И
с
каждым
шагом,
который
он
сделал,
брызги
ветра
били
ему
в
лицо,
Se
pone
un
abrigo
en
el
alma,
Он
надел
пальто
на
свою
душу,
Ya
le
han
enseñado
las
hadas
a
esperar...
Феи
научили
его
ждать...
Ahora
que
aprendió
a
meter
el
llanto
en
la
secadora
Теперь,
когда
он
научился
сушить
слёзы
в
сушилке,
Se
siente
gigante,
Miguelito
y
el
mundo
por
delante.
Он
чувствует
себя
великаном,
Мигель,
и
весь
мир
перед
ним.
Ahora
llenó
de
arena
y
enterró
la
caja
de
Pandora,
Теперь
он
наполнил
песком
и
закопал
ящик
Пандоры,
Se
siente
gigante,
Miguelito
y
el
mundo
por
delante...
Он
чувствует
себя
великаном,
Мигель,
и
весь
мир
перед
ним...
Oye,
¿Qué
darás,
Miguelito,
si
ganas,
si
sales
presidente?
Эй,
что
ты
дашь,
Мигель,
если
выиграешь,
если
станешь
президентом?
Nombrar
ciudadanos
de
honor
a
los
perros
y
poemas
en
los
retretes,
Назначишь
почётными
гражданами
собак
и
стихи
в
туалетах,
Y
la
lluvia
a
quién
quiera
ver
llover,
y
otra
vida
pal
que
se
suicida,
И
отправишь
дождь
к
тем,
кто
хочет
видеть
дождь,
и
дашь
новую
жизнь
тем,
кто
хочет
покончить
с
собой,
Y
un
espejo
en
cada
televisor
para
la
gente
que
mira.
И
поставишь
зеркало
в
каждом
телевизоре,
чтобы
люди
могли
посмотреть
на
себя.
Un
árbol
en
cada
oficina
y
una
playa
en
cada
esquina.
Посадишь
дерево
в
каждом
офисе
и
создашь
пляж
на
каждом
углу.
Miguelito
maquilla
los
golpes
que
le
dio
la
vida...
Мигель
замазывает
следы
от
ударов,
которые
нанесла
ему
жизнь...
Se
pone
un
abrigo
en
el
alma,
ya
le
han
enseñado
las
hadas
a
espera...
Он
надевает
пальто
на
свою
душу,
феи
научили
его
ждать...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Ramiro
Attention! Feel free to leave feedback.