Lyrics and translation Luis Vargas - La Mesa Del Rincon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mesa Del Rincon
Столик в углу
Esto
es
lo
que
se
llama
una
bachata
de
novela
Это
то,
что
называется
новелла-бачата
De
Luis
Vargas
От
Луиса
Варгаса
Para
el
mundo
Для
всего
мира
Me
duele
el
corazón
de
sufrir
tanto
Сердце
болит
от
таких
страданий,
Me
duele
el
corazón
porque
se
fue
Сердце
болит,
потому
что
ты
ушла.
No
puedo
resistir
Я
не
могу
вынести
это,
Creo
que
voy
a
morir
Думаю,
я
умру,
Sin
ella
no
me
acostumbro
a
vivir
Без
тебя
я
не
привыкну
жить.
La
mesa
del
rincón
me
la
recuerda
Столик
в
углу
напоминает
мне
о
тебе,
La
mesa
del
rincón,
que
sola
está
Столик
в
углу,
такой
одинокий.
Se
va
a
estallar
mi
pecho
Моя
грудь
разорвется
De
este
dolor
que
siento
От
этой
боли,
которую
я
чувствую,
Con
nada
yo
me
puedo
resignar
Ни
с
чем
я
не
могу
смириться.
Qué
solo
yo
me
siento
en
este
mundo
Как
же
одиноко
мне
в
этом
мире,
Qué
solo
yo
estoy
sin
mi
mujer
Как
же
одиноко
мне
без
тебя,
моя
любимая.
Si
un
día
vuelve
aquí
Если
однажды
ты
вернешься
сюда,
No
me
la
dejen
ir
Не
отпускайте
её,
Porque
de
pena
me
voy
a
morir
Потому
что
я
умру
от
горя.
Miren
qué
sola
está
(la
mesa
del
rincón)
Смотрите,
как
он
одинок
(столик
в
углу),
Mi
amor,
¿dónde
estará?,
(me
duele
el
corazón)
Моя
любовь,
где
же
ты?
(сердце
болит),
Yo
estoy
solito
y
triste
(porque
se
fue
mi
amor)
Я
один
и
грущу
(потому
что
ушла
моя
любовь),
Miren
qué
sola
está
(la
mesa
del
rincón)
Смотрите,
как
он
одинок
(столик
в
углу).
Con
nada
me
conformo
(porque
se
fue
mi
amor)
Ничто
меня
не
утешит
(потому
что
ушла
моя
любовь),
Voy
a
seguir
bebiendo
(porque
se
fue
mi
amor)
Я
буду
продолжать
пить
(потому
что
ушла
моя
любовь),
Miren
qué
sola
está
(la
mesa
del
rincón)
Смотрите,
как
он
одинок
(столик
в
углу),
Ay,
qué
vacío
tan
hondo
(me
duele
el
corazón)
Ах,
какая
глубокая
пустота
(сердце
болит),
Que
traigan
romo
y
romo
(porque
se
fue
mi
amor)
Принесите
ром,
еще
ром
(потому
что
ушла
моя
любовь),
Que
traigan
romo
y
romo
(porque
se
fue
mi
amor)
Принесите
ром,
еще
ром
(потому
что
ушла
моя
любовь).
Esto
es
lo
que
se
llama
una
bachata
de
novela
Это
то,
что
называется
новелла-бачата,
Una
bachata
fina
Изысканная
бачата.
Píquele,
píquele
Играй,
играй!
Ahora
va
a
sonar
Сейчас
зазвучит
La
única
guitarra
que
tiene
los
ojos
azueles
Единственная
гитара
с
голубыми
глазами,
Suena,
guitarra
mía
Звучи,
моя
гитара!
Para
ti,
que
no
me
creías
Для
тебя,
ты
ведь
мне
не
верила.
No
te
asustes,
no,
que
soy
yo
Не
пугайся,
это
я.
Ja,
ja,
ja,
ja
Ха-ха-ха-ха!
Qué
solo
yo
me
siento
en
este
mundo
Как
же
одиноко
мне
в
этом
мире,
Qué
solo
yo
estoy
sin
mi
mujer
Как
же
одиноко
мне
без
тебя,
моя
любимая.
Si
un
día
vuelve
aquí
Если
однажды
ты
вернешься
сюда,
No
me
la
dejen
ir
Не
отпускайте
её,
Porque
de
pena
me
voy
a
morir
Потому
что
я
умру
от
горя.
Miren
qué
sola
está
(la
mesa
del
rincón)
Смотрите,
как
он
одинок
(столик
в
углу),
Mi
amor,
¿dónde
estará?,
(me
duele
el
corazón)
Моя
любовь,
где
же
ты?
(сердце
болит),
Yo
estoy
solito
y
triste
(porque
se
fue
mi
amor)
Я
один
и
грущу
(потому
что
ушла
моя
любовь),
Miren
qué
sola
está
(la
mesa
del
rincón)
Смотрите,
как
он
одинок
(столик
в
углу).
Con
nada
me
conformo
(porque
se
fue
mi
amor)
Ничто
меня
не
утешит
(потому
что
ушла
моя
любовь),
Voy
a
seguir
bebiendo
(porque
se
fue
mi
amor)
Я
буду
продолжать
пить
(потому
что
ушла
моя
любовь),
Miren
qué
sola
está
(la
mesa
del
rincón)
Смотрите,
как
он
одинок
(столик
в
углу),
Ay,
qué
vacío
tan
hondo
(me
duele
el
corazón)
Ах,
какая
глубокая
пустота
(сердце
болит),
Que
traigan
romo
y
romo
(porque
se
fue
mi
amor)
Принесите
ром,
еще
ром
(потому
что
ушла
моя
любовь),
Que
traigan
romo
y
romo
(porque
se
fue
mi
amor)
Принесите
ром,
еще
ром
(потому
что
ушла
моя
любовь).
Ay,
qué
vacío
tan
hondo
(me
duele
el
corazón)
Ах,
какая
глубокая
пустота
(сердце
болит),
Que
traigan
romo
y
romo
(porque
se
fue
mi
amor)
Принесите
ром,
еще
ром
(потому
что
ушла
моя
любовь),
Ay,
qué
vacío
tan
hondo
(me
duele
el
corazón)
Ах,
какая
глубокая
пустота
(сердце
болит).
La
más
fina
Самая
изысканная.
Oiga
cómo
suena
mi
guitarra
Слышишь,
как
звучит
моя
гитара?
Sentimiento,
guitarra
Чувство,
гитара.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Valdes-vargas Luis Rafael Anival
Attention! Feel free to leave feedback.