Lyrics and translation Luis Y Julian - El Muchacho Y El Potro
Un
estruendo
terrible
formaron
Страшный
грохот
Al
llegar
al
humilde
lugar
По
прибытии
в
скромное
место
Las
espuelas
de
acero,
chirriaron
Стальные
шпоры
скрипели,
Ni
los
perros
quisieron
ladrar
Даже
собаки
не
хотели
лаять.
La
culata
del
rifle
estrellaron,
Приклад
винтовки
разбился,
En
la
puerta
del
triste
jacal,
На
пороге
печального
жакаля,
De
un
muchacho
se
perfila
el
rostro
От
мальчишки
его
лицо
исказилось.
Al
abrir
la
puerta
del
jacal
Открыв
дверь
жакаля,
Lo
que
tengo
nomás
es
mi
potro,
То,
что
у
меня
есть,
это
мой
жеребенок.,
Pero
no
se
lo
pueden
llevar,
Но
они
не
могут
забрать
его.,
Ni
tampoco
lo
cambio
por
otro,
И
я
не
меняю
его
на
другой.,
Solo
muerto
me
lo
han
de
quitar
Только
мертвый
должен
забрать
его
у
меня.
A
empeñones
lo
sacan
al
patio,
Вслед
за
ним
вышли
во
двор.,
Con
la
luna
se
mira
brillar,
С
Луной,
как
она
сияет,,
El
pelaje
del
noble
caballo,
Мех
благородного
коня,
Que
la
turba
se
viene
a
llevar
Что
торф
идет,
чтобы
забрать
Se
revuelve
y
se
para
de
manos,
Он
покачнулся
и
встал
на
ноги.,
Viendo
a
su
amo
que
van
a
colgar,
Наблюдая
за
своим
хозяином,
который
собирается
повесить,
Por
la
rama
más
alta
de
un
fresno,
По
самой
высокой
ветке
ясеня,
Una
soga
lograron
pasar,
Веревка
успела
пройти,
El
muchacho
se
mira
sereno
Мальчик
смотрит
безмятежно
Ni
la
muerte
lo
puede
asustar
Даже
смерть
не
может
его
напугать.
Solamente
un
milagro
supremo,
Только
высшее
чудо,
O
su
potro
lo
pueden
salvar
Или
его
жеребенок
может
спасти
его.
Un
silbido
se
escucha
de
pronto,
Вдруг
послышался
свист.,
Y
el
relincho
del
fiero
animal,
И
ржание
звериного
зверя,
Convertido
en
el
mero
demonio,
Стать
простым
демоном,
Se
echa
encima
y
empieza
a
patear
Он
бросается
на
нее
и
начинает
пинать.
El
muchacho
saltando
a
su
lomo
Мальчик
прыгает
на
спину
En
sus
barbas
los
pudo
burlar
В
бороде
его
можно
было
перехитрить.
Se
incorpora
a
la
gente
de
Villa,
Он
входит
в
состав
Людей
виллы,
Su
valor
se
comienza
a
notar
Его
ценность
начинает
замечаться
Cada
instante
se
juega
la
vida
Каждый
миг
разыгрывается
жизнь.
No
se
cansa
de
tanto
buscar
Он
не
устает
от
стольких
поисков.
A
los
hombres
que
por
pura
envidia
Мужчинам,
которые
из
чистой
зависти
Lo
quisieron
de
un
árbol
colgar.
Они
хотели,
чтобы
он
висел
на
дереве.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julian Garza Arredondo
Attention! Feel free to leave feedback.