Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quinta-feira (um carneiro)
Donnerstag (ein Schaf)
Um
carneiro
sem
direcção
Ein
Schaf
ohne
Richtung
Saltou
em
contramão
Sprang
in
die
falsche
Richtung
Assim
não
dá
para
adormecer
So
kann
ich
nicht
einschlafen
E
o
que
vinha
em
seguida
Und
das
nächste,
das
kam
Ao
vê-lo
ficou
na
partida
Als
es
ihn
sah,
blieb
es
am
Start
Assim
não
dá
para
adormecer
So
kann
ich
nicht
einschlafen
Vou
antes
contar
estrelas
Ich
zähle
lieber
Sterne
As
que
vivem
no
meu
tecto
Die
an
meiner
Decke
leben
Essas
não
mudam
de
lugar
Die
ändern
ihren
Platz
nicht
Posso
até
contar
os
dedos
Ich
kann
sogar
die
Finger
zählen
Ou
senão
fios
de
cabelo
Oder
sonst
Haarsträhnen
E
o
sono
assim
há
de
chegar
Und
so
wird
der
Schlaf
schon
kommen
O
terceiro
nem
olhou
Das
dritte
schaute
nicht
einmal
hin
Bateu
na
cerca
e
ali
ficou
Stieß
gegen
den
Zaun
und
blieb
dort
Assim
não
dá
para
adormecer
So
kann
ich
nicht
einschlafen
O
primeiro
ainda
perdido
Das
erste,
immer
noch
verloren
Parou
e
ajudou
o
ferido
Hielt
an
und
half
dem
Verletzten
Assim
não
dá
para
adormecer
So
kann
ich
nicht
einschlafen
Vou
antes
contar
estrelas
Ich
zähle
lieber
Sterne
As
que
vivem
no
meu
tecto
Die
an
meiner
Decke
leben
Essas
não
mudam
de
lugar
Die
ändern
ihren
Platz
nicht
Posso
até
contar
os
dedos
Ich
kann
sogar
die
Finger
zählen
Ou
senão
fios
de
cabelo
Oder
sonst
Haarsträhnen
E
o
sono
assim
há
de
chegar
Und
so
wird
der
Schlaf
schon
kommen
Um
carneiro
sem
direcção
Ein
Schaf
ohne
Richtung
Saltou
em
contramão
Sprang
in
die
falsche
Richtung
Assim
não
dá
para
adormecer
So
kann
ich
nicht
einschlafen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luisa Sobral
Album
Camomila
date of release
18-09-2021
Attention! Feel free to leave feedback.