Lyrics and translation Luiz Caldas feat. Caetano Veloso - É Tão Bom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
a
gente
se
entrega
a
beleza
Когда
отдаешься
красоте,
Se
sente
em
total
realeza
Чувствуешь
себя
королем,
Com
a
natureza
e
o
amor,
С
природой
и
любовью,
Quando
cicatriza
uma
ferida
Когда
заживает
рана,
Abrindo
as
portas
da
vida
Открывая
двери
жизни,
Prum
beija-flor
te
beijar
Чтобы
колибри
тебя
поцеловал,
Quando
a
gente
tem
fé
e
acredita,
Когда
веришь
и
надеешься,
Que
existe
uma
vida
bonita,
Что
есть
прекрасная
жизнь,
Com
quem
cultiva
uma
flor
С
тем,
кто
выращивает
цветок,
Não
se
desesperar
com
besteiras,
Не
отчаиваться
из-за
глупостей,
Nem
levar
a
sério
as
asneiras
Не
принимать
всерьез
чушь,
Que
algum
ser
humano
tramou
Которую
кто-то
задумал,
Ir
colando
os
pedaços
da
vida,
Собирать
кусочки
жизни,
E
sentir
toda
ira
incontida
И
чувствовать
всю
сдерживаемую
ярость,
Que
teima
em
queimar
todo
ser
Которая
пытается
сжечь
все
существо,
E
esquecer
toda
a
mágoa
que
molhou
teus
olhos
И
забыть
всю
боль,
что
затуманила
твои
глаза,
Saber
que
no
fundo
unicórnios,
pavões
e
mistérios
no
ser,
há!
Знать,
что
в
глубине
души
есть
единороги,
павлины
и
тайны,
Quando
a
gente
se
entrega
a
beleza
Когда
отдаешься
красоте,
Se
sente
em
total
realeza
Чувствуешь
себя
королем,
Com
a
natureza
e
o
amor
С
природой
и
любовью,
É
tão
bom
quando
cicatriza
uma
ferida
Так
хорошо,
когда
заживает
рана,
Abrindo
as
portas
da
vida,
Открывая
двери
жизни,
Prum
beija-flor
te
beijar,
Чтобы
колибри
тебя
поцеловал,
Quando
a
gente
tem
fé
e
acredita
Когда
веришь
и
надеешься,
Que
existe
uma
vida
bonita
Что
есть
прекрасная
жизнь,
Como
quem
cultiva
uma
flor
С
тем,
кто
выращивает
цветок,
Não
se
desesperar
com
besteiras
Не
отчаиваться
из-за
глупостей,
Nem
levar
a
sério
as
asneiras
Не
принимать
всерьез
чушь,
Que
algum
ser
humano
tramou
Которую
кто-то
задумал,
Ir
colando
os
pedaços
da
vida
Собирать
кусочки
жизни,
E
sentir
toda
ira
incontida
И
чувствовать
всю
сдерживаемую
ярость,
Que
teima
em
queimar
todo
ser
Которая
пытается
сжечь
все
существо,
E
esquecer
toda
mágoa
que
molhou
teus
olhos
И
забыть
всю
боль,
что
затуманила
твои
глаза,
Saber
que
no
fundo
unicórnios,
pavões
e
mistérios
no
ser,
há
Знать,
что
в
глубине
души
есть
единороги,
павлины
и
тайны,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LUIZ CALDAS
Attention! Feel free to leave feedback.