Lyrics and translation Luiz Caldas feat. Caetano Veloso - É Tão Bom
Quando
a
gente
se
entrega
a
beleza
Когда
человек
предается
красоты
Se
sente
em
total
realeza
Чувствует
себя
в
полной
роялти
Com
a
natureza
e
o
amor,
С
природой
и
любви,
É
tão
bom,
Это
так
приятно,
Quando
cicatriza
uma
ferida
Когда
заживает
рана,
Abrindo
as
portas
da
vida
Открыв
двери
жизни
Prum
beija-flor
te
beijar
Prum
колибри
поцеловать
тебя
É
tão
bom,
Это
так
приятно,
Quando
a
gente
tem
fé
e
acredita,
Когда
человек
имеет
веру
и
считает,,
Que
existe
uma
vida
bonita,
Что
есть
в
жизни
красивые,
Com
quem
cultiva
uma
flor
С
тех,
кто
выращивает
цветок
É
tão
bom,
Это
так
приятно,
Não
se
desesperar
com
besteiras,
Не
отчаиваться.,
Nem
levar
a
sério
as
asneiras
Не
принимать
серьезно
заблуждаемся
Que
algum
ser
humano
tramou
Что
какой-то
человек
виновен
в
заточении
É
tão
bom,
Это
так
приятно,
Ir
colando
os
pedaços
da
vida,
Идти
вставляя
куски
жизни,
E
sentir
toda
ira
incontida
И
чувствовать
себя
весь
гнев
обратить
Que
teima
em
queimar
todo
ser
Что
готов
сжечь
все
быть
E
esquecer
toda
a
mágoa
que
molhou
teus
olhos
И
забыть
все
обиды,
что
намочил
твои
глаза
Saber
que
no
fundo
unicórnios,
pavões
e
mistérios
no
ser,
há!
Знать,
что
на
фоне
единороги,
павлины
и
тайн,
в
быть,
есть!
É
tão
bom,
Это
так
приятно,
Quando
a
gente
se
entrega
a
beleza
Когда
человек
предается
красоты
Se
sente
em
total
realeza
Чувствует
себя
в
полной
роялти
Com
a
natureza
e
o
amor
С
природой
и
любви
É
tão
bom
quando
cicatriza
uma
ferida
Так
хорошо,
когда
заживает
рана
Abrindo
as
portas
da
vida,
Открыв
двери
жизни,
Prum
beija-flor
te
beijar,
Prum
колибри
поцеловать
тебя,
É
tão
bom
Это
так
приятно
Quando
a
gente
tem
fé
e
acredita
Когда
человек
имеет
веру
и
считает,
Que
existe
uma
vida
bonita
Что
есть
в
жизни
красивые
Como
quem
cultiva
uma
flor
Как
тот,
кто
выращивает
цветок
Não
se
desesperar
com
besteiras
Не
отчаиваться.
Nem
levar
a
sério
as
asneiras
Не
принимать
серьезно
заблуждаемся
Que
algum
ser
humano
tramou
Что
какой-то
человек
виновен
в
заточении
É
tão
bom,
Это
так
приятно,
Ir
colando
os
pedaços
da
vida
Идти
вставляя
куски
жизни
E
sentir
toda
ira
incontida
И
чувствовать
себя
весь
гнев
обратить
Que
teima
em
queimar
todo
ser
Что
готов
сжечь
все
быть
E
esquecer
toda
mágoa
que
molhou
teus
olhos
И
забыть
все
обиды,
что
намочил
твои
глаза
Saber
que
no
fundo
unicórnios,
pavões
e
mistérios
no
ser,
há
Знать,
что
на
фоне
единороги,
павлины
и
тайн,
в
быть,
есть
É
tão
bom.
Это
так
приятно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LUIZ CALDAS
Attention! Feel free to leave feedback.