Luiz Carlos Da Vila - Kizomba, a Festa da Raça (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Kizomba, a Festa da Raça (Ao Vivo)
Kizomba, das Fest der Rasse (Live)
Valeu, Zumbi
Danke, Zumbi
O grito forte dos Palmares
Der laute Schrei von Palmares
Que correu terra, céus e mares
Der durch Land, Himmel und Meere drang
Influenciando a abolição
Und die Abschaffung beeinflusste
Zumbi, valeu
Zumbi, danke
Hoje a Vila é Kizomba
Heute ist die Vila Kizomba
É batuque, canto e dança
Es ist Rhythmus, Gesang und Tanz
Jongo e Maracatu
Jongo und Maracatu
Vem, menininha
Komm, kleines Mädchen
Pra dançar o Caxambu
Um den Caxambu zu tanzen
Vem, menininha
Komm, kleines Mädchen
Pra dançar o Caxambu
Um den Caxambu zu tanzen
Ô, ô
Oh, oh
Ô, ô, ô, ô, nega, mina
Oh, oh, oh, oh, Nega, Mina
Anastácia não se deixou escravizar
Anastácia ließ sich nicht versklaven
Ô, ô
Oh, oh
Ô, ô, ô, ô, Clementina
Oh, oh, oh, oh, Clementina
O pagode é o partido popular
Der Pagode ist die Volksfeier
E o sacerdote
Und der Priester
Sacerdote ergue a taça
Der Priester hebt den Kelch
Convocando toda a massa
Und ruft die Menge zusammen
Neste evento que congraça
Bei diesem verbindenden Ereignis
Gente de todas as raças
Menschen aller Rassen
Numa mesma emoção
In derselben Emotion
Esta Kizomba é nossa constituição
Diese Kizomba ist unsere Verfassung
Esta Kizomba é nossa constituição
Diese Kizomba ist unsere Verfassung
Que magia
Welche Magie
Que magia
Welche Magie
Reza, ajeum e orixás
Gebete, Opfergaben und Orixás
Tem a força da cultura
Haben die Kraft der Kultur
Tem a arte e a bravura
Haben die Kunst und den Mut
E o bom jogo de cintura
Und das gute Geschick
Faz valer seus ideais
Lassen ihre Ideale gelten
E a beleza pura dos seus rituais
Und die reine Schönheit ihrer Rituale
Vem a Lua de Luanda
Der Mond von Luanda kommt
Para iluminar a rua
Um die Straße zu erleuchten
Nossa sede é nossa sede
Unser Durst ist unser Verlangen
De que o aparthaid se destrua
Dass der Apartheid zerstört wird
Vem a Lua de Luanda
Der Mond von Luanda kommt
Para iluminar a rua
Um die Straße zu erleuchten
Nossa sede é nossa sede
Unser Durst ist unser Verlangen
De que o aparthaid se destrua
Dass der Apartheid zerstört wird
Valeu, Zumbi
Danke, Zumbi
Valeu, Zumbi
Danke, Zumbi
O grito forte dos Palmares
Der laute Schrei von Palmares
Que correu terra, céus e mares
Der durch Land, Himmel und Meere drang
Influenciando a abolição
Und die Abschaffung beeinflusste
(Canta comigo, gente, vambora, vambora)
(Sing mit mir, Leute, komm schon, komm schon)
Zumbi, valeu (hoje a Vila)
Zumbi, danke (heute die Vila)
Hoje a Vila é Kizomba
Heute ist die Vila Kizomba
É batuque, canto e dança
Es ist Rhythmus, Gesang und Tanz
Jongo e Maracatu (vem, menininha)
Jongo und Maracatu (komm, kleines Mädchen)
Vem, menininha
Komm, kleines Mädchen
Pra dançar o Caxambu
Um den Caxambu zu tanzen
Vem, menininha
Komm, kleines Mädchen
Pra dançar o Caxambu
Um den Caxambu zu tanzen
Ô, ô
Oh, oh
Ô, ô, ô, ô, nega, mina
Oh, oh, oh, oh, Nega, Mina
Anastácia não se deixou escravizar
Anastácia ließ sich nicht versklaven
Ô, ô
Oh, oh
Ô, ô, ô, ô, Clementina
Oh, oh, oh, oh, Clementina
O pagode é o partido popular
Der Pagode ist die Volksfeier
E o sacerdote
Und der Priester
Sacerdote ergue a taça
Der Priester hebt den Kelch
Convocando toda a massa (neste evento)
Und ruft die Menge zusammen (bei diesem Ereignis)
Neste evento que congraça
Bei diesem verbindenden Ereignis
Gente de todas as raças
Menschen aller Rassen
Numa mesma emoção (esta Kizomba)
In derselben Emotion (diese Kizomba)
Esta Kizomba é nossa constituição (de novo, de novo)
Diese Kizomba ist unsere Verfassung (nochmal, nochmal)
Esta Kizomba é nossa constituição
Diese Kizomba ist unsere Verfassung
Que magia
Welche Magie
Que magia (nunca vi tão bonito, nunca vi)
Welche Magie (nie so schön gesehen, nie gesehen)
Reza, ajeum e orixás (parece até um desfile da avenida)
Gebete, Opfergaben und Orixás (es sieht aus wie eine Parade auf der Avenue)
Tem a força da cultura
Haben die Kraft der Kultur
Tem a arte e a bravura
Haben die Kunst und den Mut
E o bom jogo de cintura
Und das gute Geschick
Faz valer seus ideais (e a beleza, e a beleza)
Lassen ihre Ideale gelten (und die Schönheit, und die Schönheit)
E a beleza pura dos seus rituais
Und die reine Schönheit ihrer Rituale
Vem a Lua de Luanda
Der Mond von Luanda kommt
Para iluminar a rua
Um die Straße zu erleuchten
Nossa sede é nossa sede
Unser Durst ist unser Verlangen
De que o aparthaid se destrua
Dass der Apartheid zerstört wird
Vem a Lua de Luanda
Der Mond von Luanda kommt
Para iluminar a rua
Um die Straße zu erleuchten
Nossa sede é nossa sede
Unser Durst ist unser Verlangen
De que o aparthaid se destrua, valeu
Dass der Apartheid zerstört wird, danke
Valeu, Zumbi
Danke, Zumbi
Valeu, Zumbi
Danke, Zumbi
Valeu, Zumbi
Danke, Zumbi
Valeu, Zumbi
Danke, Zumbi
Valeu, Zumbi
Danke, Zumbi





Writer(s): Rodolpho De Souza, Jonas Rodrigues, Luiz Carlos Baptista


Attention! Feel free to leave feedback.