Luiz Carlos Da Vila - Sem Endereço (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Sem Endereço (Ao Vivo)
Ohne Adresse (Live)
E vai ela, dizendo até nunca mais
Und da geht sie, sagt "Auf Nimmerwiedersehen"
Estou naquela vivendo a sombra dos ais
Ich bin in diesem Zustand, lebe im Schatten des Leids
Pra vê-la feliz até me virei pelo avesso
Um sie glücklich zu sehen, habe ich mich sogar verrenkt
Sabendo que do teu amor me fortaleço
Wissend, dass ich mich durch deine Liebe stärke
É a paga que ela me por tanto apreço
Das ist der Dank, den sie mir für so viel Wertschätzung gibt
Vai embora e não deixa sequer seu endereço
Sie geht weg und hinterlässt nicht einmal ihre Adresse
Na escola de samba do seu coração foi um tropeço
In der Sambaschule ihres Herzens war es ein Stolpern
Cortou o meu samba alegando que não tinha fim nem começo
Sie hat meinen Samba unterbrochen und behauptet, er hätte weder Anfang noch Ende
Rasgou a minha fantasia e ainda atirou no chão meu adereço
Sie hat mein Kostüm zerrissen und sogar meinen Kopfschmuck auf den Boden geworfen
É a paga que ela me por tanto apreço
Das ist der Dank, den sie mir für so viel Wertschätzung gibt
E vai ela dizendo até nunca mais
Und da geht sie und sagt "Auf Nimmerwiedersehen"
Estou naquela vivendo a sombra dos ais
Ich bin in diesem Zustand, lebe im Schatten des Leids
Pra vê-la feliz eu até me virei pelo avesso
Um sie glücklich zu sehen, habe ich mich sogar verrenkt
É a paga que ela me por tanto apreço
Das ist der Dank, den sie mir für so viel Wertschätzung gibt
Fui ao fundo do poço na base do osso e obedeço
Ich bin bis zum Grund gegangen, bis auf die Knochen, und ich gehorche
E ainda dizia inocente contente que é isso que eu mereço
Und sagte noch unschuldig und zufrieden, dass ich das verdiene
Por ela na mão encarei sugestão, por um triz quase faleço
Für sie habe ich jede Gefahr auf mich genommen, wäre fast gestorben
É a paga que ela me por tanto apreço
Das ist der Dank, den sie mir für so viel Wertschätzung gibt
Eu gastei toda economia pra enfeitar a casa a nega vadia ainda
Ich habe all meine Ersparnisse ausgegeben, um das Haus zu schmücken, und die Schlampe, sie...
Pior fui eu, que gastei toda grana que eu tinha pra vê-la joinha
Schlimmer noch, ich habe all mein Geld ausgegeben, um sie herauszuputzen
Eu gastei toda minha energia porque todo dia acordava mais cedo
Ich habe meine ganze Energie verbraucht, weil ich jeden Tag früher aufgewacht bin





Writer(s): Arlindo Domingos Da Cruz Filho, Luiz Carlos Baptista


Attention! Feel free to leave feedback.