Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu E Minha Branca
Ich und meine Weiße
Seu
Luí',
deixa
eu
dar
uma
voltinha
Herr
Luí',
lassen
Sie
mich
eine
kleine
Runde
drehen
Com
essa
sua
branca
maravilhosa?
Mit
dieser
Ihrer
wundervollen
Weißen?
Oxe!
Isso
é
conversa,
home?
Ach
was!
Was
redest
du
da,
Mann?
Ela
é
muito
pesada
pra
você
Sie
ist
viel
zu
schwer
für
dich
Deixe
disso,
home!
Hör
auf
damit,
Mann!
Ela
é
jeitosa,
leitosa,
macia,
gostosa...
Sie
ist
formvollendet,
milchig,
weich,
angenehm...
Você
num
gosta
de
branca...
Du
magst
doch
keine
Weißen...
Como
é
que
cê
sabe
disso?
Woher
weißt
du
das?
Eu
sou
seu
pai...
você
não
tem
uma
preta?
Ich
bin
dein
Vater...
hast
du
nicht
eine
Schwarze?
A
minha
branca
é
uma
mina,
e
é
do
povo
Meine
Weiße
ist
eine
Goldgrube,
und
sie
gehört
dem
Volk
A
sua
morena
é
de
Minas,
e
é
só
sua
Deine
Brünette
ist
aus
Minas,
und
sie
gehört
nur
dir
Mas
a
morena
de
Minas
não
liga
pra
isso,
não,
home
Aber
die
Brünette
aus
Minas
kümmert
das
nicht,
Mann
Mas
eu
ligo!
Aber
mich
kümmert
es!
Você
já
quis
dar
uma
voltinha
na
minha
égua
Du
wolltest
schon
mal
eine
Runde
auf
meiner
Stute
drehen
Agora
quer...
hum...
se
aproveitar
da
minha
branca
Jetzt
willst
du...
hm...
meine
Weiße
ausnutzen
Te
dana,
rapaz!
Scher
dich
weg,
Junge!
Na
minha
eu
só
toco
com
carinho
Auf
meiner
spiele
ich
nur
mit
Zärtlichkeit
Ela
se
abre
toda,
mostra
logo
o
caminho
Sie
öffnet
sich
ganz,
zeigt
sofort
den
Weg
Caminho
da
alegria,
caminho
do
prazer
Weg
der
Freude,
Weg
des
Vergnügens
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Meine
Weiße
will
niemanden
leiden
sehen
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Meine
Weiße
will
niemanden
leiden
sehen
Não
quer
ver
ninguém
sofrer,
não
Will
niemanden
leiden
sehen,
nein
Não
quer
ver
ninguém
sofrer
Will
niemanden
leiden
sehen
A
branca
dele
gosta
da
felicidade
Seine
Weiße
mag
das
Glück
E
nesse
gozo
eu
me
sinto
à
vontade
Und
in
diesem
Genuss
fühle
ich
mich
wohl
Vontade
da
alegria,
vontade
do
prazer
Lust
auf
Freude,
Lust
auf
Vergnügen
A
branca
dele
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Seine
Weiße
will
niemanden
leiden
sehen
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Meine
Weiße
will
niemanden
leiden
sehen
Não
quer
ver
ninguém
sofrer,
não
Will
niemanden
leiden
sehen,
nein
Não
quer
ver
ninguém
sofrer
Will
niemanden
leiden
sehen
E
vira
do
avesso,
arrevira
o
mocotó
Und
dreht
sich
auf
links,
wirbelt
alles
durcheinander
Cuidado,
moça!
Que
eu
vou
lhe
dar
um
nó
Pass
auf,
junge
Frau!
Ich
werde
dir
einen
Knoten
machen
Olha
pra
outra,
que
com
essa
cê
num
bole
Schau
nach
einer
anderen,
denn
mit
dieser
legst
du
dich
nicht
an
Na
minha
branca
só
eu
mesmo
abro
o
fole
Bei
meiner
Weißen
öffne
nur
ich
den
Balg
Pois
é
no
toque
do
amor
que
ele
faz
o
seu
forró
Denn
mit
der
Berührung
der
Liebe
macht
er
seinen
Forró
Eu
e
minha
branca,
não
há
forró
melhor
Ich
und
meine
Weiße,
es
gibt
keinen
besseren
Forró
Pois
é
no
toque
do
amor
que
ele
faz
o
seu
forró
Denn
mit
der
Berührung
der
Liebe
macht
er
seinen
Forró
Eu
e
minha
branca,
não
há
forró
melhor
Ich
und
meine
Weiße,
es
gibt
keinen
besseren
Forró
Mas
é
claro
que
não
há
forró
melhor!
Aber
natürlich
gibt
es
keinen
besseren
Forró!
É
por
isso
que
eu
uma
voltinha
com
a
sua
branca,
rapaz
Deshalb
will
ich
eine
Runde
mit
deiner
Weißen
drehen,
Junge
Cê
pensa
o
quê?
Que
eu
sou
bobo?
Was
denkst
du
denn?
Dass
ich
dumm
bin?
Mas
logo
agora?
Aber
gerade
jetzt?
Uaih!
Por
que
não?
Ei!
Warum
nicht?
Tá
conversando,
sujeito?
Redest
du
Unsinn,
Kerl?
Por
que
não,
home?
Warum
nicht,
Mann?
É
m...
é
difíço...
Es
ist
s...
es
ist
schwierig...
Eu
tô
lhe
dizendo
Ich
sag's
dir
doch
É
pesada?
Ist
sie
schwer?
Pesada
demais...
Zu
schwer...
Na
minha
eu
só
toco
com
carinho
Auf
meiner
spiele
ich
nur
mit
Zärtlichkeit
Ela
se
abre
toda,
mostra
logo
o
caminho
Sie
öffnet
sich
ganz,
zeigt
sofort
den
Weg
Caminho
da
alegria,
caminho
do
prazer
Weg
der
Freude,
Weg
des
Vergnügens
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Meine
Weiße
will
niemanden
leiden
sehen
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Meine
Weiße
will
niemanden
leiden
sehen
Não
quer
ver
ninguém
sofrer,
não
Will
niemanden
leiden
sehen,
nein
Não
quer
ver
ninguém
sofrer
Will
niemanden
leiden
sehen
A
branca
dele
gosta
da
felicidade
Seine
Weiße
mag
das
Glück
E
nesse
gozo
eu
me
sinto
à
vontade
Und
in
diesem
Genuss
fühle
ich
mich
wohl
Vontade
na
alegria,
vontade
no
prazer
Lust
auf
Freude,
Lust
auf
Vergnügen
A
branca
dele
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Seine
Weiße
will
niemanden
leiden
sehen
A
minha
branca
não
quer
ver
ninguém
sofrer
Meine
Weiße
will
niemanden
leiden
sehen
Não
quer
ver
ninguém
sofrer,
não
Will
niemanden
leiden
sehen,
nein
Não
quer
ver
ninguém
sofrer
Will
niemanden
leiden
sehen
E
vira
do
avesso,
arrevira
o
mocotó
Und
dreht
sich
auf
links,
wirbelt
alles
durcheinander
Cuidado,
moça!
Que
eu
vou
lhe
dar
um
nó
Pass
auf,
junge
Frau!
Ich
werde
dir
einen
Knoten
machen
Olha
pra
outra,
com
essa
cê
num
bole
Schau
nach
einer
anderen,
denn
mit
dieser
legst
du
dich
nicht
an
A
minha
branca
só
eu
mesmo
abro
o
fole
Bei
meiner
Weißen
öffne
nur
ich
den
Balg
Pois
é
no
toque
do
amor
que
ele
faz
o
seu
forró
Denn
mit
der
Berührung
der
Liebe
macht
er
seinen
Forró
Eu
e
minha
branca,
não
há
forró
melhor
Ich
und
meine
Weiße,
es
gibt
keinen
besseren
Forró
Pois
é
no
toque
do
amor
que
ele
faz
o
seu
forró
Denn
mit
der
Berührung
der
Liebe
macht
er
seinen
Forró
Eu
e
minha
branca,
não
há
forró
melhor
Ich
und
meine
Weiße,
es
gibt
keinen
besseren
Forró
Mas
cê
sabe
de
uma
coisa?
Aber
weißt
du
was?
Tá
certo!
Tá
certo!
In
Ordnung!
In
Ordnung!
Você
fica
com
sua
branca,
que
é
uma
mina
Du
behältst
deine
Weiße,
die
eine
Goldgrube
ist
E
eu
fico
com
a
minha
morena
de
Minas
Und
ich
bleibe
bei
meiner
Brünetten
aus
Minas
Tá
tudo
tranquilo,
tudo
certinho
Alles
ist
ruhig,
alles
in
Ordnung
Tá
certo!
Muito
obrigado
In
Ordnung!
Vielen
Dank
Tá
tudo
em
casa
do
mesmo
jeito!
Es
ist
sowieso
alles
in
der
Familie!
Ha-hã,
é
tudo
nosso!
Ha-ha,
das
gehört
alles
uns!
E
a
gente
tá
por
aí,
né?
Und
wir
sind
ja
da,
nicht
wahr?
Já
que
a
mina...
(E
a...)
Da
die
Goldgrube...
(Und
die...)
A
mina
deixa
a
gente
desfrutar
as
coisas
todas
boas...
Die
Goldgrube
lässt
uns
all
die
guten
Dinge
genießen...
Você
é
sabido
demais...
Du
bist
zu
schlau...
E
né
não?
Olha...
Nicht
wahr?
Schau
mal...
Tem
que
tá
certo
Das
muss
stimmen
Negócio
de
pai
pra
filho
é
assim
mesmo
Die
Sache
zwischen
Vater
und
Sohn
ist
eben
so
É
bom!
Bom
pra
dois,
bom
pra
muitos
Es
ist
gut!
Gut
für
zwei,
gut
für
viele
É
isso
mesmo
Genau
das
ist
es
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento Jr.
Attention! Feel free to leave feedback.