Luiz Gonzaga & Gonzaguinha - Eu E Minha Branca - translation of the lyrics into German

Eu E Minha Branca - Luiz Gonzaga , Gonzaguinha translation in German




Eu E Minha Branca
Ich und meine Weiße
Seu Luí', deixa eu dar uma voltinha
Herr Luí', lassen Sie mich eine kleine Runde drehen
Com essa sua branca maravilhosa?
Mit dieser Ihrer wundervollen Weißen?
Oxe! Isso é conversa, home?
Ach was! Was redest du da, Mann?
Ela é muito pesada pra você
Sie ist viel zu schwer für dich
Deixe disso, home!
Hör auf damit, Mann!
Ela é jeitosa, leitosa, macia, gostosa...
Sie ist formvollendet, milchig, weich, angenehm...
Você num gosta de branca...
Du magst doch keine Weißen...
Como é que sabe disso?
Woher weißt du das?
Eu sou seu pai... você não tem uma preta?
Ich bin dein Vater... hast du nicht eine Schwarze?
E apois!
Und ob!
A minha branca é uma mina, e é do povo
Meine Weiße ist eine Goldgrube, und sie gehört dem Volk
A sua morena é de Minas, e é sua
Deine Brünette ist aus Minas, und sie gehört nur dir
Mas a morena de Minas não liga pra isso, não, home
Aber die Brünette aus Minas kümmert das nicht, Mann
Mas eu ligo!
Aber mich kümmert es!
Aah!
Aah!
Você quis dar uma voltinha na minha égua
Du wolltest schon mal eine Runde auf meiner Stute drehen
Agora quer... hum... se aproveitar da minha branca
Jetzt willst du... hm... meine Weiße ausnutzen
Te dana, rapaz!
Scher dich weg, Junge!
Na minha eu toco com carinho
Auf meiner spiele ich nur mit Zärtlichkeit
Ela se abre toda, mostra logo o caminho
Sie öffnet sich ganz, zeigt sofort den Weg
Caminho da alegria, caminho do prazer
Weg der Freude, Weg des Vergnügens
A minha branca não quer ver ninguém sofrer
Meine Weiße will niemanden leiden sehen
A minha branca não quer ver ninguém sofrer
Meine Weiße will niemanden leiden sehen
Não quer ver ninguém sofrer, não
Will niemanden leiden sehen, nein
Não quer ver ninguém sofrer
Will niemanden leiden sehen
A branca dele gosta da felicidade
Seine Weiße mag das Glück
E nesse gozo eu me sinto à vontade
Und in diesem Genuss fühle ich mich wohl
Vontade da alegria, vontade do prazer
Lust auf Freude, Lust auf Vergnügen
A branca dele não quer ver ninguém sofrer
Seine Weiße will niemanden leiden sehen
A minha branca não quer ver ninguém sofrer
Meine Weiße will niemanden leiden sehen
Não quer ver ninguém sofrer, não
Will niemanden leiden sehen, nein
Não quer ver ninguém sofrer
Will niemanden leiden sehen
E vira do avesso, arrevira o mocotó
Und dreht sich auf links, wirbelt alles durcheinander
Cuidado, moça! Que eu vou lhe dar um
Pass auf, junge Frau! Ich werde dir einen Knoten machen
Olha pra outra, que com essa num bole
Schau nach einer anderen, denn mit dieser legst du dich nicht an
Na minha branca eu mesmo abro o fole
Bei meiner Weißen öffne nur ich den Balg
Pois é no toque do amor que ele faz o seu forró
Denn mit der Berührung der Liebe macht er seinen Forró
Eu e minha branca, não forró melhor
Ich und meine Weiße, es gibt keinen besseren Forró
Pois é no toque do amor que ele faz o seu forró
Denn mit der Berührung der Liebe macht er seinen Forró
Eu e minha branca, não forró melhor
Ich und meine Weiße, es gibt keinen besseren Forró
Mas é claro que não forró melhor!
Aber natürlich gibt es keinen besseren Forró!
É por isso que eu uma voltinha com a sua branca, rapaz
Deshalb will ich eine Runde mit deiner Weißen drehen, Junge
pensa o quê? Que eu sou bobo?
Was denkst du denn? Dass ich dumm bin?
Mas logo agora?
Aber gerade jetzt?
Uaih! Por que não?
Ei! Warum nicht?
conversando, sujeito?
Redest du Unsinn, Kerl?
Por que não, home?
Warum nicht, Mann?
É m... é difíço...
Es ist s... es ist schwierig...
Ah, é?
Ach ja?
Eu lhe dizendo
Ich sag's dir doch
É pesada?
Ist sie schwer?
Pesada demais...
Zu schwer...
Na minha eu toco com carinho
Auf meiner spiele ich nur mit Zärtlichkeit
Ela se abre toda, mostra logo o caminho
Sie öffnet sich ganz, zeigt sofort den Weg
Caminho da alegria, caminho do prazer
Weg der Freude, Weg des Vergnügens
A minha branca não quer ver ninguém sofrer
Meine Weiße will niemanden leiden sehen
A minha branca não quer ver ninguém sofrer
Meine Weiße will niemanden leiden sehen
Não quer ver ninguém sofrer, não
Will niemanden leiden sehen, nein
Não quer ver ninguém sofrer
Will niemanden leiden sehen
A branca dele gosta da felicidade
Seine Weiße mag das Glück
E nesse gozo eu me sinto à vontade
Und in diesem Genuss fühle ich mich wohl
Vontade na alegria, vontade no prazer
Lust auf Freude, Lust auf Vergnügen
A branca dele não quer ver ninguém sofrer
Seine Weiße will niemanden leiden sehen
A minha branca não quer ver ninguém sofrer
Meine Weiße will niemanden leiden sehen
Não quer ver ninguém sofrer, não
Will niemanden leiden sehen, nein
Não quer ver ninguém sofrer
Will niemanden leiden sehen
E vira do avesso, arrevira o mocotó
Und dreht sich auf links, wirbelt alles durcheinander
Cuidado, moça! Que eu vou lhe dar um
Pass auf, junge Frau! Ich werde dir einen Knoten machen
Olha pra outra, com essa num bole
Schau nach einer anderen, denn mit dieser legst du dich nicht an
A minha branca eu mesmo abro o fole
Bei meiner Weißen öffne nur ich den Balg
Pois é no toque do amor que ele faz o seu forró
Denn mit der Berührung der Liebe macht er seinen Forró
Eu e minha branca, não forró melhor
Ich und meine Weiße, es gibt keinen besseren Forró
Pois é no toque do amor que ele faz o seu forró
Denn mit der Berührung der Liebe macht er seinen Forró
Eu e minha branca, não forró melhor
Ich und meine Weiße, es gibt keinen besseren Forró
Mas sabe de uma coisa?
Aber weißt du was?
certo! certo!
In Ordnung! In Ordnung!
Você fica com sua branca, que é uma mina
Du behältst deine Weiße, die eine Goldgrube ist
E eu fico com a minha morena de Minas
Und ich bleibe bei meiner Brünetten aus Minas
tudo tranquilo, tudo certinho
Alles ist ruhig, alles in Ordnung
certo! Muito obrigado
In Ordnung! Vielen Dank
tudo em casa do mesmo jeito!
Es ist sowieso alles in der Familie!
Haha!
Haha!
Pois é!
Genau!
Ha-hã, é tudo nosso!
Ha-ha, das gehört alles uns!
E a gente por aí, né?
Und wir sind ja da, nicht wahr?
que a mina... (E a...)
Da die Goldgrube... (Und die...)
A mina deixa a gente desfrutar as coisas todas boas...
Die Goldgrube lässt uns all die guten Dinge genießen...
Você é sabido demais...
Du bist zu schlau...
E não? Olha...
Nicht wahr? Schau mal...
Tem que certo
Das muss stimmen
Negócio de pai pra filho é assim mesmo
Die Sache zwischen Vater und Sohn ist eben so
É bom! Bom pra dois, bom pra muitos
Es ist gut! Gut für zwei, gut für viele
É isso mesmo
Genau das ist es





Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento Jr.


Attention! Feel free to leave feedback.