Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amanhã Eu Vou
Morgen gehe ich
Era
uma
certa
vez
Es
war
einmal
Um
lago
mal
assombrado
Ein
verwunschener
See
À
noite
sempre
se
ouvia
acari
banba
Nachts
hörte
man
immer
den
Acari
Banba
Cantando
assim:
So
singen:
Amanhã
eu
vou,
amanhã
eu
vou
Morgen
geh
ich,
morgen
geh
ich
Amanhã
eu
vou,
amanhã
eu
vou
Morgen
geh
ich,
morgen
geh
ich
Amanhã
eu
vou,
amanhã
eu
vou
Morgen
geh
ich,
morgen
geh
ich
Amanhã
eu
vou,
amanhã
eu
vou
Morgen
geh
ich,
morgen
geh
ich
A
cari
banba,
ave
da
noite
Der
Acari
Banba,
Vogel
der
Nacht
Cantava
triste
lá
na
taboa
Sang
traurig
dort
im
Schilf
Amanhã
eu
vou,
amanhã
eu
vou
Morgen
geh
ich,
morgen
geh
ich
E
Rosabela,
linda
donzela
Und
Rosabela,
schönes
Fräulein
Ouviu
seu
canto
e
foi
pra
lagoa
Hörte
seinen
Gesang
und
ging
zum
See
E
Rosabela,
linda
donzela
Und
Rosabela,
schönes
Fräulein
Ouviu
seu
canto
e
foi
pra
lagoa
Hörte
seinen
Gesang
und
ging
zum
See
A
taboa
laçou
a
donzela
Das
Schilf
umschlang
das
Fräulein
Caboclo
d′água
ela
levou
Der
Wassermann
nahm
sie
mit
Acari
banba
vive
cantando
Der
Acari
Banba
singt
weiter
Mas
Rosabela
nunca
mais
voltou
Aber
Rosabela
kam
nie
mehr
zurück
Amanhã
eu
vou,
amanhã
eu
vou
Morgen
geh
ich,
morgen
geh
ich
Amanhã
eu
vou,
amanhã
eu
vou
Morgen
geh
ich,
morgen
geh
ich
Amanhã
eu
vou,
amanhã
eu
vou
Morgen
geh
ich,
morgen
geh
ich
Amanhã
eu
vou,
amanhã
eu
vou
Morgen
geh
ich,
morgen
geh
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beduíno
Attention! Feel free to leave feedback.