Lyrics and translation Luiz Gonzaga feat. Milton Nascimento - Luar do Sertão
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Ó
que
saudade
do
luar
da
minha
terra
О
тоска
по
лунному
свету
моей
земли
Lá
na
serra
branquejando
folhas
secas
pelo
chão
Там,
в
Сьерре,
белые
листья,
сухие
по
земле,
Este
luar
cá
da
cidade
tão
escuro
Этот
лунный
свет
здесь,
в
городе,
такой
темный,
Não
tem
aquela
saudade
do
luar
lá
do
sertão
Не
тоска
по
лунному
свету
там,
в
глуши.
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Se
a
lua
nasce
por
detrás
da
verde
mata
Если
Луна
восходит
за
зеленой
Матой,
Mais
parece
um
sol
de
prata
prateando
a
solidão
Больше
похоже
на
серебряное
солнце,
серебристое
одиночество,
E
a
gente
pega
na
viola
que
ponteia
И
мы
берем
альт,
который
забивает
E
a
canção
e
a
lua
cheia
a
nos
nascer
do
coração
И
песня,
и
полная
луна,
восходящая
к
нам
от
сердца,
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Coisa
mais
bela
neste
mundo
não
existe
Самого
прекрасного
в
этом
мире
не
существует
Do
que
ouvir-se
um
galo
triste
no
sertão
se
faz
luar
Чем
слышать
печальный
петух
в
глуши,
если
он
делает
лунный
свет
Parece
até
que
a
alma
da
lua
é
que
descanta
Даже
кажется,
что
душа
Луны-это
то,
что
спускается
Escondida
na
garganta
desse
galo
a
soluçar
Спрятанный
в
горле
этого
рыдающего
члена
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Ai,
quem
me
dera,
que
eu
morresse
lá
na
serra
Ой,
я
бы
хотел,
чтобы
я
умер
там,
в
горах.
Abraçado
à
minha
terra
e
dormindo
de
uma
vez
Обнимаю
мою
землю
и
сплю
сразу
Ser
enterrado
numa
grota
pequenina
Быть
похороненным
в
крошечной
гроте,
Onde
à
tarde,
a
surunina
chora
a
sua
viuvez
Где
днем
сурунина
плачет
о
своем
вдовстве
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Não
há,
ó
gente,
ó
não
Нет,
О
люди,
о
нет
Luar
como
esse
do
sertão
Лунный
свет,
как
этот
из
бэккантри
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Lunardi, Catulo Da Paixao Cearense
Attention! Feel free to leave feedback.