Luiz Gonzaga feat. Milton Nascimento - Luar do Sertão - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Luiz Gonzaga feat. Milton Nascimento - Luar do Sertão




Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри
Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри
Ó que saudade do luar da minha terra
О тоска по лунному свету моей земли
na serra branquejando folhas secas pelo chão
Там, в Сьерре, белые листья, сухие по земле,
Este luar da cidade tão escuro
Этот лунный свет здесь, в городе, такой темный,
Não tem aquela saudade do luar do sertão
Не тоска по лунному свету там, в глуши.
Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри
Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри
Se a lua nasce por detrás da verde mata
Если Луна восходит за зеленой Матой,
Mais parece um sol de prata prateando a solidão
Больше похоже на серебряное солнце, серебристое одиночество,
E a gente pega na viola que ponteia
И мы берем альт, который забивает
E a canção e a lua cheia a nos nascer do coração
И песня, и полная луна, восходящая к нам от сердца,
Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри
Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри
Coisa mais bela neste mundo não existe
Самого прекрасного в этом мире не существует
Do que ouvir-se um galo triste no sertão se faz luar
Чем слышать печальный петух в глуши, если он делает лунный свет
Parece até que a alma da lua é que descanta
Даже кажется, что душа Луны-это то, что спускается
Escondida na garganta desse galo a soluçar
Спрятанный в горле этого рыдающего члена
Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри
Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри
Ai, quem me dera, que eu morresse na serra
Ой, я бы хотел, чтобы я умер там, в горах.
Abraçado à minha terra e dormindo de uma vez
Обнимаю мою землю и сплю сразу
Ser enterrado numa grota pequenina
Быть похороненным в крошечной гроте,
Onde à tarde, a surunina chora a sua viuvez
Где днем сурунина плачет о своем вдовстве
Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри
Não há, ó gente, ó não
Нет, О люди, о нет
Luar como esse do sertão
Лунный свет, как этот из бэккантри





Writer(s): Ricardo Lunardi, Catulo Da Paixao Cearense


Attention! Feel free to leave feedback.