Luiz Gonzaga - Aquarela Nordestina - translation of the lyrics into German

Aquarela Nordestina - Luiz Gonzagatranslation in German




Aquarela Nordestina
Aquarela Nordestina
No Nordeste imenso, quando o sol calcina a terra,
Im weiten Nordosten, wenn die Sonne die Erde versengt,
Não se uma folha verde na baixa ou na serra.
Siehst du kein grünes Blatt im Tal oder auf den Bergen.
Juriti não suspira, inhambú seu canto encerra.
Die Taube stöhnt nicht, der Vogel verstummt klagend.
Não se uma folha verde na baixa ou na serra.
Siehst du kein grünes Blatt im Tal oder auf den Bergen.
Acauã, bem no alto do pau-ferro, canta forte,
Der Falke singt laut hoch auf dem Eisenholzbaum,
Como que reclamando sua falta de sorte.
Als klage er sein schweres Schicksal an.
Asa branca, sedenta, vai chegando na bebida.
Der durstige weiße Vogel sucht nach Wasser,
Não tem água a lagoa, está ressequida.
Doch der See ist trocken, kein Tropfen mehr da.
E o sol vai queimando o brejo, o sertão, cariri e agreste.
Und die Sonne brennt auf Sümpfe, Steppen, Wüsten und Land.
Ai, ai, meu Deus, tenha pena do Nordeste.
Ach, mein Gott, hab Erbarmen mit dem Nordosten.
Ai, ai, ai, ai meu Deus
Ach, ach, ach, ach mein Gott
Ai, ai, ai, ai meu Deus
Ach, ach, ach, ach mein Gott
No Nordeste imenso, quando o sol calcina a terra,
Im weiten Nordosten, wenn die Sonne die Erde versengt,
Não se uma folha verde na baixa ou na serra.
Siehst du kein grünes Blatt im Tal oder auf den Bergen.
Juriti não suspira, inhambú seu canto encerra.
Die Taube stöhnt nicht, der Vogel verstummt klagend.
Não se uma folha verde na baixa ou na serra.
Siehst du kein grünes Blatt im Tal oder auf den Bergen.
Acauã, bem no alto do pau-ferro, canta forte,
Der Falke singt laut hoch auf dem Eisenholzbaum,
Como que reclamando sua falta de sorte.
Als klage er sein schweres Schicksal an.
Asa branca, sedenta, vai chegando na bebida.
Der durstige weiße Vogel sucht nach Wasser,
Não tem água a lagoa, está ressequida.
Doch der See ist trocken, kein Tropfen mehr da.
E o sol vai queimando o brejo, o sertão, cariri e agreste.
Und die Sonne brennt auf Sümpfe, Steppen, Wüsten und Land.
Ai, ai, meu Deus, tenha pena do Nordeste.
Ach, mein Gott, hab Erbarmen mit dem Nordosten.
Ai, ai, ai, ai meu Deus
Ach, ach, ach, ach mein Gott
Ai, ai, ai, ai meu Deus
Ach, ach, ach, ach mein Gott





Writer(s): Rosil De Assis Cavalcanti


Attention! Feel free to leave feedback.