Luiz Gonzaga - Baião Polinário - translation of the lyrics into German

Baião Polinário - Luiz Gonzagatranslation in German




Baião Polinário
Polinärer Baião
Baião cantado em ternário
Baião gesungen im Dreiertakt
E até quartenário
Und sogar im Vierertakt
Uou, uou, uou.
Uou, uou, uou.
Colagem de som inverso
Collage aus umgekehrtem Klang
Modismo ao reverso
Umgekehrte Modeerscheinung
Sim senhor.
Jawohl.
Pode agradar, não discuto.
Kann gefallen, ich streite nicht.
Se tem balanço, eu escuto,
Wenn es Schwung hat, höre ich zu,
Mas foge ao meu inventário.
Aber es entzieht sich meinem Inventar.
Esse baião polinário
Dieser polinäre Baião
Pilantra, xibunga e sem cor.
Gaunerhaft, weichlich und farblos.
Não! Não! Não!
Nein! Nein! Nein!
Mais respeito com o sertão!
Mehr Respekt vor dem Sertão!
Essa coisa tão paixola,
Dieses allzu verliebte Ding,
Sem cabôco e sem viola,
Ohne Caboclo und ohne Viola,
Me perdoe, não é baião.
Verzeih mir, das ist kein Baião.
Não! Não! Não!
Nein! Nein! Nein!
Mais respeito, meu irmão!
Mehr Respekt, mein Bruder!
Fala a minha autoridade,
Es spricht meine Autorität,
Num acorde de saudade,
In einem Akkord der Sehnsucht,
De quem sabe o que é baião.
Von dem, der weiß, was Baião ist.
Baião cantado em ternário,
Baião gesungen im Dreiertakt,
E até quaternário,
Und sogar im Vierertakt,
Uou, uou, uou.
Uou, uou, uou.
Colagem de som inverso,
Collage aus umgekehrtem Klang,
Modismo ao reverso,
Umgekehrte Modeerscheinung,
Sim senhor.
Jawohl.
Pode agradar, não discuto.
Kann gefallen, ich streite nicht.
Se tem balanço, eu escuto,
Wenn es Schwung hat, höre ich zu,
Mas foge ao meu inventário.
Aber es entzieht sich meinem Inventar.
Esse baião polinário
Dieser polinäre Baião
Pilantra, xibunga e sem cor.
Gaunerhaft, weichlich und farblos.
Não! Não! Não!
Nein! Nein! Nein!
Mais respeito com o sertão!
Mehr Respekt vor dem Sertão!
Essa coisa tão paixola,
Dieses allzu verliebte Ding,
Sem cabôco e sem viola,
Ohne Caboclo und ohne Viola,
Me perdoe, não é baião.
Verzeih mir, das ist kein Baião.
Não! Não! Não!
Nein! Nein! Nein!
Mais respeito meu irmão!
Mehr Respekt, mein Bruder!
Fala a minha autoridade,
Es spricht meine Autorität,
Num acorde de saudade,
In einem Akkord der Sehnsucht,
De quem sabe o que é baião.
Von dem, der weiß, was Baião ist.





Writer(s): Humberto Cavalcanti Teixeira


Attention! Feel free to leave feedback.