Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Garota Todeschini
Todeschini-Mädchen
Garota
Todeschini
Todeschini-Mädchen
Ouça
bem
essa
homenagem
Hör
gut
zu
bei
dieser
Hommage
Que
um
caboclo
de
coragem
Die
ein
mutiger
Mann
vom
Lande,
Sanfoneiro
e
cantador
Akkordeonspieler
und
Sänger,
Que
nunca
cantou
vantagem
Der
niemals
prahlte
Nem
na
luta
e
nem
no
amor
Weder
im
Kampf
noch
in
der
Liebe,
[dir
widmet].
Você
gauchinha
merece
Du,
Gauchinha,
verdienst
Toda
minha
gratidão
Meine
ganze
Dankbarkeit
Por
fazer
esta
sanfona
Dafür,
dieses
Akkordeon
zu
machen,
Pr'
eu
tocar
o
meu
baião
} bis
Damit
ich
meinen
Baião
spielen
kann
} (zweimal)
Quando
boto
ela
no
peito
Wenn
ich
sie
an
meine
Brust
lege,
Sinto
o
mundo
em
minha
mão
Fühle
ich
die
Welt
in
meiner
Hand.
Cada
baixo
representa
Jeder
Bassknopf
repräsentiert
Um
pedacinho
do
sertão
Ein
kleines
Stück
vom
Sertão.
É
dela
que
tiro
o
pão
Von
ihr
bekomme
ich
mein
Brot,
Com
ela
é
que
eu
dou
estudo
Mit
ihr
ermögliche
ich
Bildung.
Garota
Todeschini,
prenda
minha
Todeschini-Mädchen,
mein
Schatz,
Com
essa
gaita
e
você
sou
tudo
} bis
Mit
dieser
Harmonika
und
dir
bin
ich
alles
} (zweimal)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento, Joao Leocadio Da Silva
Attention! Feel free to leave feedback.