Luiz Gonzaga - Meu Araripe - translation of the lyrics into German

Meu Araripe - Luiz Gonzagatranslation in German




Meu Araripe
Mein Araripe
Viva a São João do Araripe! (Viva!)
Es lebe São João do Araripe! (Hoch!)
(Viva a São Januário!)
(Es lebe São Januário!)
Viva!
Hoch!
Meu Araripe
Mein Araripe
Meu relicário
Mein Reliquienschrein
Eu vim aqui rever meu de serra
Ich kam hierher, um mein Vorgebirge wiederzusehen
Beijar a minha terra, festejar seu centenário
Mein Land zu küssen, sein hundertjähriges Jubiläum zu feiern
Eu vim aqui rever meu de serra
Ich kam hierher, um mein Vorgebirge wiederzusehen
Beijar a minha terra, festejar seu centenário
Mein Land zu küssen, sein hundertjähriges Jubiläum zu feiern
(Meu Araripe)
(Mein Araripe)
(Meu relicário)
(Mein Reliquienschrein)
(Eu vim aqui rever meu de serra)
(Ich kam hierher, um mein Vorgebirge wiederzusehen)
(Beijar a minha terra, festejar seu centenário)
(Mein Land zu küssen, sein hundertjähriges Jubiläum zu feiern)
(Eu vim aqui rever meu de serra)
(Ich kam hierher, um mein Vorgebirge wiederzusehen)
(Beijar a minha terra, festejar seu centenário)
(Mein Land zu küssen, sein hundertjähriges Jubiläum zu feiern)
Sejam bem-vindos os filhos de Januário
Seid willkommen, Söhne des Januário
Pro centenário do Araripe festejar
Um das hundertjährige Jubiläum von Araripe zu feiern
E a nossa festa não vai ser de candeia
Und unser Fest wird nicht bei Kerzenlicht stattfinden
tem luz que alumeia' que os home' mandou dar
Es gibt schon Licht, das leuchtet, das die Männer bereitgestellt haben
(E a nossa festa não vai ser de candeia)
(Und unser Fest wird nicht bei Kerzenlicht stattfinden)
(Já tem luz que alumeia' que os home' mandou dar)
(Es gibt schon Licht, das leuchtet, das die Männer bereitgestellt haben)
Quero louvar os grandes desse lugar
Ich möchte die Großen dieses Ortes loben
Luiz Pereira, Dona Bárbara de Alencar
Luiz Pereira, Dona Bárbara de Alencar
E o Barão que não sai da lembrança
Und der Baron, der unvergessen bleibt
Que mandou buscar na França, São João e Baltazar
Der aus Frankreich holen ließ, São João und Baltazar
(E o Barão que não sai da lembrança)
(Und der Baron, der unvergessen bleibt)
(Que mandou buscar na França, São João e Baltazar)
(Der aus Frankreich holen ließ, São João und Baltazar)
Cadê, Seu Aires? Cadê, Madrinha Neném?
Wo ist Seu Aires? Wo ist Patentante Neném?
Dona e Donana, nova santa em Bahia
Dona und Donana, neue Heilige dort in Bahia
Cadê, Seu Sérgio? Sinharinha dos Canário
Wo ist Seu Sérgio? Sinharinha dos Canário
Pra cantar com Januário o São João com alegria
Um mit Januário das São João-Fest fröhlich zu singen
(Cadê, Seu Sérgio? Sinharinha dos Canário)
(Wo ist Seu Sérgio? Sinharinha dos Canário)
(Pra cantar com Januário o São João com alegria)
(Um mit Januário das São João-Fest fröhlich zu singen)
(Meu Araripe)
(Mein Araripe)
(Meu relicário)
(Mein Reliquienschrein)
(Eu vim aqui rever meu de serra)
(Ich kam hierher, um mein Vorgebirge wiederzusehen)
(Beijar a minha terra, festejar seu centenário)
(Mein Land zu küssen, sein hundertjähriges Jubiläum zu feiern)
(Eu vim aqui rever meu de serra)
(Ich kam hierher, um mein Vorgebirge wiederzusehen)
(Beijar a minha terra, festejar seu centenário)
(Mein Land zu küssen, sein hundertjähriges Jubiläum zu feiern)





Writer(s): Nascimento Luiz Gonzaga, Joao Silva Joao


Attention! Feel free to leave feedback.