Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Larararararara,
larararararara,
lararara
Larararararara,
larararararara,
lararara
Se
a
gente
lembra
só
por
lembrar
Wenn
wir
uns
nur
erinnern,
um
uns
zu
erinnern
Do
amor
que
a
gente
um
dia
perdeu
An
die
Liebe,
die
wir
einst
verloren
Saudade
inté
que
assim
é
bom
Dann
ist
Sehnsucht
sogar
gut
Pro
cabra
se
convencer
que
é
feliz
sem
saber
Damit
der
Kerl
glaubt,
er
sei
glücklich,
ohne
es
zu
wissen
Pois
não
sofreu
Denn
er
hat
nicht
gelitten
Porém
se
a
gente
vive
a
sonhar
Aber
wenn
wir
träumen
und
hoffen
Com
alguém
que
se
deseja
rever
Jemanden
wiederzusehen,
den
wir
vermissen
Saudade,
entonce,
ai
é
ruim
Dann,
ja
dann,
tut
Sehnsucht
weh
Eu
tiro
isso
por
mim
que
vivo
doido
a
sofrer
Ich
weiß
es
selbst,
ich
leide
wie
verrückt
Ai,
quem
me
dera
voltar
pros
braços
do
meu
xodó
Ach,
könnte
ich
zurück
in
die
Arme
meines
Schatzes
Saudade
assim
faz
roer
e
amarga
que
nem
jiló
Solche
Sehnsucht
frisst
und
ist
bitter
wie
Jiló
Mas
ninguém
pode
dizer
que
me
viu
triste
a
chorar
Doch
niemand
soll
sagen,
er
sah
mich
weinen
Saudade,
o
meu
remédio
é
cantar
Sehnsucht,
mein
Heilmittel
ist
singen
Saudade,
o
meu
remédio
é
cantar
Sehnsucht,
mein
Heilmittel
ist
singen
Larararararara,
larararararara,
lararara
Larararararara,
larararararara,
lararara
Ai
quem
me
dera
voltar
pros
braços
do
meu
xodó
Ach,
könnte
ich
zurück
in
die
Arme
meines
Schatzes
Saudade
assim
faz
roer
e
amarga
que
nem
jiló
Solche
Sehnsucht
frisst
und
ist
bitter
wie
Jiló
Mas
ninguém
pode
dizer
que
me
viu
triste
a
chorar
Doch
niemand
soll
sagen,
er
sah
mich
weinen
Saudade,
o
meu
remédio
é
cantar
Sehnsucht,
mein
Heilmittel
ist
singen
Saudade,
o
meu
remédio
é
cantar
Sehnsucht,
mein
Heilmittel
ist
singen
Larararararara,
larararararara,
lararara,
oi!
Larararararara,
larararararara,
lararara,
oi!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento, Luiz Ramalho
Attention! Feel free to leave feedback.