Luiz Marenco feat. Pepe Guerra - De Estância e Saudade - translation of the lyrics into German

De Estância e Saudade - Pepe Guerra , Luiz Marenco translation in German




De Estância e Saudade
Vom Gutshof und der Sehnsucht
Senti um na garganta quando saí da querência
Ich spürte einen Kloß im Hals, als ich die Heimat verließ
Tantas memórias, recuerdos que a alma velha acalanta
So viele Erinnerungen, Rückblicke, die die alte Seele wiegt
E passam despercebidos se fazendo presentes
Und sie vergehen unbemerkt, machen sich nur bemerkbar
Quando a saudade maleva no peito sente a distância
Wenn die schmerzliche Sehnsucht in der Brust die Ferne spürt
A acácia velha da estância no adeus da minha partida
Die alte Akazie des Gutshofs beim Abschied meiner Abreise
Esperançavam um retorno com flores amareladas
Hoffte auf eine Rückkehr mit gelblichen Blüten
No galpão dos meus arreios pelas guascas engraxadas
Im Schuppen meines Sattelzeugs bei den gefetteten Lederriemen
Domavam potrada alçada no lombo dos meus anseios
Zähmten sie wilde Fohlen auf dem Rücken meiner Sehnsüchte
Quando mirei as esporas, estrelas largas de sonhos,
Als ich die Sporen betrachtete, weite Sterne der Träume,
Pelas formas das rosetas senti que a vida aragana
An den Formen der Rädchen spürte ich, dass das träge Leben
Também rodava dispersas com os destinos imersos
Auch zerstreut kreiste, mit den Schicksalen eingetaucht
Nas tristezas das partidas e alegrias dos regressos
In die Traurigkeiten der Abschiede und Freuden der Rückkehr
Cada pedra do terreiro relembrava qualquer coisa
Jeder Stein des Hofes erinnerte an irgendetwas
De algum passado remoto num recuerdo caborteiro
Aus einer fernen Vergangenheit in einer trügerischen Erinnerung
E a alma velha da estância gritava em todos os lados
Und die alte Seele des Gutshofs schrie von allen Seiten
Em contra-pontos calados aos berros das minhas ânsias
In stummen Kontrapunkten zu den Schreien meiner Sehnsüchte
Da tropilha do destino embuçalei a saudade
Aus der Herde des Schicksals legte ich der Sehnsucht die Augenbinde an
Que vinha laço a fora na mangueira da minh′alma
Die schon mit ausgeworfenem Lasso im Pferch meiner Seele kam
Não tive sorte na doma e hoje é potro caborteiro
Ich hatte kein Glück beim Zähmen, und heute ist sie ein widerspenstiges Fohlen
Que corcoveia no peito quando um recuerdo retoma
Das in der Brust bockt, wenn eine Erinnerung wiederkehrt
Quando mirei as esporas, estrelas largas de sonhos,
Als ich die Sporen betrachtete, weite Sterne der Träume,
Pelas formas das rosetas senti que a vida aragana
An den Formen der Rädchen spürte ich, dass das träge Leben
Também rodava dispersas com os destinos imersos
Auch zerstreut kreiste, mit den Schicksalen eingetaucht
Nas tristezas das partidas e alegrias dos regressos
In die Traurigkeiten der Abschiede und Freuden der Rückkehr
Quando mirei as esporas, estrelas largas de sonhos,
Als ich die Sporen betrachtete, weite Sterne der Träume,
Pelas formas das rosetas senti que a vida aragana
An den Formen der Rädchen spürte ich, dass das träge Leben
Também rodava dispersas com os destinos imersos
Auch zerstreut kreiste, mit den Schicksalen eingetaucht
Nas tristezas das partidas e alegrias dos regressos
In die Traurigkeiten der Abschiede und Freuden der Rückkehr





Luiz Marenco feat. Pepe Guerra - Andarilho
Album
Andarilho
date of release
08-06-1998


More albums



Attention! Feel free to leave feedback.