Luiz Marenco - Alma Pampa - translation of the lyrics into German

Alma Pampa - Luiz Marencotranslation in German




Alma Pampa
Seele der Pampa
Quem te batizou milonga, decerto foi algum monge
Wer dich taufte, Milonga, war gewiss ein Mönch,
Que escutou de muito longe o teu murmúrio de sanga
Der von weither dein Murmeln des Baches vernahm,
Ou quem sabe alguma changa, dormideira nos arreios
Oder vielleicht eine Changa, schläfrig im Geschirr,
Dessas que fazem ponteios com unhas de japecanga
Von denen, die mit Japecanga-Nägeln Zupfmelodien spielen,
Dessas que fazem ponteios com unhas de japecanga
Von denen, die mit Japecanga-Nägeln Zupfmelodien spielen.
Ou quem sabe algum sorsal, de topete colorado
Oder vielleicht ein Sorsal, mit farbigem Schopf,
Num prelúdio abarbarado das canas do taquaral
In einem verwilderten Präludium aus den Rohren des Bambushains,
Talvez quem sabe um bagual corcoveando num repecho
Vielleicht ein Wildpferd, das auf einem Hang bockt,
Floreando as cordas do queixo nas pontas do pastiçal
Die Kinnriemen verzierend an den Spitzen des Weidelands.
Brasileira, castelhana, milonga ronco de mate
Brasilianisch, kastilisch, Milonga, Gurgeln des Mate-Tees,
Tu nasceste do embate da velha saga pampeana
Du wurdest geboren aus dem Kampf der alten Pampa-Saga,
Porque o vento analfabeto fala em todos idiomas
Denn der analphabetische Wind spricht alle Sprachen.
Quem sabe talvez a lança, riscando a primeira linha
Wer weiß, vielleicht die Lanze, die erste Linie ritzend,
Quando a adaga se embainha, cadenciava uma romanza
Als der Dolch in die Scheide glitt, eine Romanze rhythmisierte,
Ou talvez a vaca mansa, dentro da várzea perdida
Oder vielleicht die sanfte Kuh, auf der verlorenen Flussaue,
Na ternura enrouquecida, feito instinto e lamento
In heiserer Zärtlichkeit, wie Instinkt und Klage,
Anunciando o nascimento da cria recém lambida
Das Neugeborene verkündend, das frisch geleckte Kalb.
Por isso em qualquer fronteira, no esboço da lonjura
Darum an jeder Grenze, im Umriss der Ferne,
És a mais linda mistura da nobre estirpe campeira
Bist du die schönste Mischung des edlen ländlichen Geschlechts,
Passaporte tapejara, no caminho dos andejos
Tapejara-Pass, auf dem Weg der Wanderer,
Reculutando solfejos que uma linha não separa
Solfeggien sammelnd, die keine Linie trennt.
Alma de pampa e semente que nasceu nos dois costados
Seele der Pampa und Samen, geboren auf beiden Seiten,
Herança dos mal domados que formaram nossa gente
Erbe der schlecht Gezähmten, die unser Volk formten,
Nas primas e nas bordonas do garrão do continente
Auf den Diskantsaiten und Basssaiten vom Sporn des Kontinents,
Nas primas e nas bordonas do garrão do continente
Auf den Diskantsaiten und Basssaiten vom Sporn des Kontinents,
Nas primas e nas bordonas do garrão do continente
Auf den Diskantsaiten und Basssaiten vom Sporn des Kontinents.





Writer(s): Jayme Caetano Braun, Luiz Marenco


Attention! Feel free to leave feedback.