Lyrics and translation Luiz Marenco - Alma Pampa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem
te
batizou
milonga,
decerto
foi
algum
monge
Dearest,
who
first
called
you
milonga,
was
it
perhaps
a
monk
Que
escutou
de
muito
longe
o
teu
murmúrio
de
sanga
Who
heard
from
afar
your
gurgling
stream
song
Ou
quem
sabe
alguma
changa,
dormideira
nos
arreios
Or
maybe
a
changa,
sleepy
in
the
trappings
Dessas
que
fazem
ponteios
com
unhas
de
japecanga
Of
those
who
strum
with
japecanga's
claws
Dessas
que
fazem
ponteios
com
unhas
de
japecanga
Of
those
who
strum
with
japecanga's
claws
Ou
quem
sabe
algum
sorsal,
de
topete
colorado
Or
maybe
a
sorsal,
with
a
crimson
crest
Num
prelúdio
abarbarado
das
canas
do
taquaral
In
a
barbaric
prelude
of
bamboo
reeds
Talvez
quem
sabe
um
bagual
corcoveando
num
repecho
Perhaps
a
wild
horse
bucking
on
a
slope
Floreando
as
cordas
do
queixo
nas
pontas
do
pastiçal
Fingering
the
strings
of
your
mouth
at
the
edge
of
the
pasture
Brasileira,
castelhana,
milonga
ronco
de
mate
Brazilian,
Castilian,
milonga,
yerba
mate's
snoring
Tu
nasceste
do
embate
da
velha
saga
pampeana
You
were
born
from
the
clash
of
the
old
pampas
saga
Porque
o
vento
analfabeto
fala
em
todos
idiomas
Because
the
illiterate
wind
speaks
all
languages
Quem
sabe
talvez
a
lança,
riscando
a
primeira
linha
Maybe
the
lance,
scratching
the
first
line
Quando
a
adaga
se
embainha,
cadenciava
uma
romanza
When
the
dagger
is
sheathed,
strummed
a
ballad
Ou
talvez
a
vaca
mansa,
dentro
da
várzea
perdida
Or
maybe
the
gentle
cow,
lost
in
the
meadow
Na
ternura
enrouquecida,
feito
instinto
e
lamento
In
hoarse
tenderness,
like
instinct
and
lament
Anunciando
o
nascimento
da
cria
recém
lambida
Announcing
the
birth
of
the
newborn
calf
Por
isso
em
qualquer
fronteira,
no
esboço
da
lonjura
That's
why
on
any
border,
in
the
sketch
of
the
distance
És
a
mais
linda
mistura
da
nobre
estirpe
campeira
You
are
the
most
beautiful
blend
of
noble
border
breed
Passaporte
tapejara,
no
caminho
dos
andejos
Tapejara
passport,
on
the
path
of
wanderers
Reculutando
solfejos
que
uma
linha
não
separa
Retreating
melodies
that
no
line
separates
Alma
de
pampa
e
semente
que
nasceu
nos
dois
costados
Pampa
soul
and
seed
born
on
both
sides
Herança
dos
mal
domados
que
formaram
nossa
gente
Heritage
of
the
untamed
who
formed
our
people
Nas
primas
e
nas
bordonas
do
garrão
do
continente
On
the
strings
and
basses
of
the
continent's
leg
Nas
primas
e
nas
bordonas
do
garrão
do
continente
On
the
strings
and
basses
of
the
continent's
leg
Nas
primas
e
nas
bordonas
do
garrão
do
continente
On
the
strings
and
basses
of
the
continent's
leg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jayme Caetano Braun, Luiz Marenco
Attention! Feel free to leave feedback.