Luiz Marenco - Batendo Água (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Batendo Água (Ao Vivo) - Luiz Marencotranslation in German




Batendo Água (Ao Vivo)
Wasser schlagend (Live)
Meu poncho emponcha lonjuras batendo água
Mein Poncho umhüllt Fernen, schlägt Wasser
E as águas que eu trago nele eram pra mim
Und das Wasser, das ich darin trage, war für mich
Asas de noite em meus ombros sobrando casa
Flügel der Nacht auf meinen Schultern, fern vom Haus
Longe das casa ombreada a barro e capim
Weit von den Häusern, beschattet von Lehm und Gras
Faz tempo que eu não emalo meu poncho inteiro
Lange ist's her, dass ich meinen Poncho nicht ganz durchnässte
Nem abro as asas de noite pra um sol de abril
Noch öffne ich die Flügel der Nacht für eine Aprilsonne
Faz muitos dias que eu venho bancando o tino
Seit vielen Tagen verlasse ich mich auf den Verstand
Das quatro patas do zaino, pechando o frio
Der vier Beine des Rappen, der Kälte trotzend
Troca um compasso de orelha a cada pisada
Er wechselt einen Ohrenschlag bei jedem Schritt
No mesmo tranco da várzea que se encharcou
Im selben Trott der Marsch, die sich vollsog
Topa nas abas sombreras, que em outros ventos
Stößt an die schattigen Krempen, die in anderen Winden
′Guentaram as chuvas de agosto que Deus mandou
Den Augustregen aushielten, den Gott schickte
Troca um compasso de orelha a cada pisada (aí é que é bonito!)
Er wechselt einen Ohrenschlag bei jedem Schritt (das ist schön!)
No mesmo tranco da várzea que se encharcou
Im selben Trott der Marsch, die sich vollsog
Topa nas abas sombreras, que em outros ventos
Stößt an die schattigen Krempen, die in anderen Winden
'Guentaram as chuvas de agosto que Deus mandou
Den Augustregen aushielten, den Gott schickte
Meu zaino garrou da noite o céu escuro
Mein Rappe nahm von der Nacht den dunklen Himmel
E tudo o que a noite escuta é seu clarim
Und alles, was die Nacht hört, ist sein heller Ruf
De pata batendo n′água depois da várzea
Vom Huf, der nach der Marsch ins Wasser schlägt
Freio e roseta de esporas no mesmo trim
Zaumzeug und Sporenrad im selben Klang
Falta distância de pago e sobra cavalo
Es fehlt die Entfernung zur Heimat, und das Pferd ist stark
Na mesma ronda de campo que o céu deságua
Auf derselben Feldrunde, wo der Himmel sich entleert
Que tem um rumo de rancho pras quatro patas
Der einen Weg zur Ranch hat für die vier Beine
Bota seu mundo na estrada batendo água!
Setzt seine Welt auf die Straße, Wasser schlagend!
Porque se a estrada me cobra, pago seu preço
Denn wenn die Straße von mir fordert, zahle ich ihren Preis
E desabrigo o caminho pra o meu sustento
Und ich trotze dem Weg ohne Schutz für meinen Lebensunterhalt
Mesmo que o mundo desabe num tempo feio
Selbst wenn die Welt bei Sturm zusammenbricht
Sei o que as asas do poncho trazem por dentro
Weiß ich, was die Flügel des Ponchos im Inneren tragen
Porque se a estrada me cobra, pago seu preço
Denn wenn die Straße von mir fordert, zahle ich ihren Preis
E desabrigo o caminho pra o meu sustento
Und ich trotze dem Weg ohne Schutz für meinen Lebensunterhalt
Mesmo que o mundo desabe num tempo feio
Selbst wenn die Welt bei Sturm zusammenbricht
Sei o que as asas do poncho trazem por dentro
Weiß ich, was die Flügel des Ponchos im Inneren tragen
Ai o sapucai!
Ai, der Sapucai!





Writer(s): Gujo Teixeira, Luiz Marenco


Attention! Feel free to leave feedback.