Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Charla de Domador - Live
Gespräch eines Zähmers - Live
Gateado
e
mouro
pangaré
e
lobuno
Falbe
und
Mohrenkopf,
Pangaré
und
Graufalbe
Tordilho
e
baio
me
criei
domando
Schimmel
und
Brauner,
ich
wuchs
auf,
sie
zähmend
Qualquer
é
bueno
quando
tem
comando
Jeder
ist
gut,
wenn
er
Führung
hat
Ninguém
é
mestre
se
não
tem
aluno
Niemand
ist
Meister,
wenn
er
keinen
Schüler
hat
Quem
doma
sabe
aprendeu
com
o
potro
Wer
zähmt,
weiß,
er
lernte
vom
Fohlen
Maestro
rude
desta
lida
braba
Rauer
Meister
dieser
harten
Arbeit
Só
existe
um
jeito
de
evitar
a
baba
Es
gibt
nur
einen
Weg,
den
Schaum
zu
vermeiden
Em
lua
nova
não
se
enfrena
potro
Bei
Neumond
zäumt
man
kein
Fohlen
auf
Bocal
e
rédeas
maneador
carona
a
cincha
o
basto
e
o
pelego
branco
Bosal
und
Zügel,
Vorderfußfessel,
Sattelunterlage,
der
Gurt,
der
Sattelbaum
und
das
weiße
Schaffell
O
jeito
lindo
de
alargar
o
tranco
e
anca
macia
pra
levar
a
dona
Die
schöne
Art,
den
Trab
zu
weiten,
und
die
weiche
Kruppe,
um
die
Dame
zu
tragen
Domar
e
ciência
mas
precisa
raça
garrão
de
touro
pra
enfrentar
a
lida
Zähmen
ist
Wissenschaft,
aber
braucht
Schneid,
Stierenkraft,
um
die
Mühsal
zu
bestehen
Nesta
carpeta
onde
se
joga
a
vida
não
vendem
fichas
para
jogar
de
graça
Auf
diesem
grünen
Tuch,
wo
das
Leben
eingesetzt
wird,
gibt
es
keine
Gratis-Chips
zum
Spielen
Buçal
cabresto
tirador
chilena
Maulkorbhalfter,
Halfter,
Gürtelriemen,
Chilena-Sporen
Sinchão
de
pardo
e
o
garrão
borraio
Breiter
Rohhautgurt
und
die
struppigen
Fesseln
Um
mango
feio
pra
surrar
cruzado
Eine
hässliche
Peitsche,
um
quer
zu
schlagen
E
uma
de
canha
pra
espantar
as
penas
Und
einen
Schnaps,
um
die
Sorgen
zu
vertreiben
O
brabo
mesmo
até
parece
farra
Das
wirklich
Harte
wirkt
sogar
wie
ein
Fest
Pro
andarengo
tu
nem
sabe
quanto
Für
den
Wanderer,
du
ahnst
nicht
wie
sehr
Depois
de
tudo
envelhecer
domando
Nach
allem,
beim
Zähmen
alt
zu
werden
Sem
ter
um
flete
pra
soltar
as
garras
Ohne
ein
Pferd
zu
haben,
um
sich
mal
auszutoben
O
brabo
mesmo
até
parece
farra
pro
andarengo
tu
nem
sabe
quando
Das
wirklich
Harte
wirkt
sogar
wie
ein
Fest
für
den
Wanderer,
du
ahnst
nicht
wie
sehr
Depois
de
tudo
envelhecer
domando
sem
ter
um
flete
pra
soltar
as
garras
Nach
allem,
beim
Zähmen
alt
zu
werden,
ohne
ein
Pferd
zu
haben,
um
sich
mal
auszutoben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.