Lyrics and translation Luiz Marenco - Charla de Domador
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Charla de Domador
Разговор укротителя
Gateado
e
mouro
pangaré
e
lobuno
Чубарый,
вороной,
буланый
и
пегий,
Tordilho
e
baio
me
criei
domando
Саврасый
и
гнедой
– всех
объездил
я,
милая.
Qualquer
é
bueno
quando
tem
comando
Любой
хорош,
когда
подкован,
родная,
Ninguém
é
mestre
se
não
tem
aluno
Нет
мастера
без
ученика,
дорогая.
Quem
doma
sabe
aprendeu
com
o
potro
Кто
укрощает,
тот
учится
у
жеребца,
Maestro
rude
desta
lida
braba
Грубый
маэстро
этой
дикой
работы,
Só
existe
um
jeito
de
evitar
a
baba
Есть
только
один
способ
избежать
пены,
Em
lua
nova
não
se
enfrena
potro
В
новолуние
жеребца
не
объезжают,
женщина.
Bocal
e
rédeas
maneador
carona
a
cincha
o
basto
e
o
pelego
branco
Удила,
поводья,
недоуздок,
седло,
подпруга,
хлыст
и
белая
подстилка.
O
jeito
lindo
de
alargar
o
tranco
e
anca
macia
pra
levar
a
dona
Красивый
способ
расширить
шаг
и
мягкий
круп,
чтобы
везти
хозяйку.
Domar
e
ciência
mas
precisa
raça
garrão
de
touro
pra
enfrentar
a
lida
Укрощение
– это
наука,
но
нужна
порода,
бычья
выносливость,
чтобы
справиться
с
работой.
Nesta
carpeta
onde
se
joga
a
vida
não
vendem
fichas
para
jogar
de
graça
На
этом
ковре,
где
играют
жизнью,
не
продают
фишки
для
бесплатной
игры,
любимая.
Buçal
cabresto
tirador
chilena
Недоуздок,
чомбур,
путлище,
чилийская
уздечка,
Sinchão
de
pardo
e
o
garrão
borraio
Подпруга
из
сыромятной
кожи
и
крепкий
зад,
Um
mango
feio
pra
surrar
cruzado
Уродливый
манго,
чтобы
стегать
крест-накрест,
E
uma
de
canha
pra
espantar
as
penas
И
рюмка
кашасы,
чтобы
отогнать
печали,
красотка.
O
brabo
mesmo
até
parece
farra
Самый
дикий
даже
кажется
забавой,
Pro
andarengo
tu
nem
sabe
quanto
Ты
и
не
знаешь,
сколько
стоит
эта
походка,
Depois
de
tudo
envelhecer
domando
После
всего
состариться,
укрощая,
Sem
ter
um
flete
pra
soltar
as
garras
Не
имея
скакуна,
чтобы
выпустить
когти.
O
brabo
mesmo
até
parece
farra
pro
andarengo
tu
nem
sabe
quando
Самый
дикий
даже
кажется
забавой,
ты
и
не
знаешь,
когда
эта
походка,
Depois
de
tudo
envelhecer
domando
sem
ter
um
flete
pra
soltar
as
garras
После
всего
состариться,
укрощая,
не
имея
скакуна,
чтобы
выпустить
когти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jayme Caetano Braun, Luiz Marenco
Attention! Feel free to leave feedback.