Luiz Marenco - Charla de Domador - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Luiz Marenco - Charla de Domador




Charla de Domador
Разговор укротителя
Gateado e mouro pangaré e lobuno
Чубарый, вороной, буланый и пегий,
Tordilho e baio me criei domando
Саврасый и гнедой всех объездил я, милая.
Qualquer é bueno quando tem comando
Любой хорош, когда подкован, родная,
Ninguém é mestre se não tem aluno
Нет мастера без ученика, дорогая.
Quem doma sabe aprendeu com o potro
Кто укрощает, тот учится у жеребца,
Maestro rude desta lida braba
Грубый маэстро этой дикой работы,
existe um jeito de evitar a baba
Есть только один способ избежать пены,
Em lua nova não se enfrena potro
В новолуние жеребца не объезжают, женщина.
Bocal e rédeas maneador carona a cincha o basto e o pelego branco
Удила, поводья, недоуздок, седло, подпруга, хлыст и белая подстилка.
O jeito lindo de alargar o tranco e anca macia pra levar a dona
Красивый способ расширить шаг и мягкий круп, чтобы везти хозяйку.
Domar e ciência mas precisa raça garrão de touro pra enfrentar a lida
Укрощение это наука, но нужна порода, бычья выносливость, чтобы справиться с работой.
Nesta carpeta onde se joga a vida não vendem fichas para jogar de graça
На этом ковре, где играют жизнью, не продают фишки для бесплатной игры, любимая.
Buçal cabresto tirador chilena
Недоуздок, чомбур, путлище, чилийская уздечка,
Sinchão de pardo e o garrão borraio
Подпруга из сыромятной кожи и крепкий зад,
Um mango feio pra surrar cruzado
Уродливый манго, чтобы стегать крест-накрест,
E uma de canha pra espantar as penas
И рюмка кашасы, чтобы отогнать печали, красотка.
O brabo mesmo até parece farra
Самый дикий даже кажется забавой,
Pro andarengo tu nem sabe quanto
Ты и не знаешь, сколько стоит эта походка,
Depois de tudo envelhecer domando
После всего состариться, укрощая,
Sem ter um flete pra soltar as garras
Не имея скакуна, чтобы выпустить когти.
O brabo mesmo até parece farra pro andarengo tu nem sabe quando
Самый дикий даже кажется забавой, ты и не знаешь, когда эта походка,
Depois de tudo envelhecer domando sem ter um flete pra soltar as garras
После всего состариться, укрощая, не имея скакуна, чтобы выпустить когти.





Writer(s): Jayme Caetano Braun, Luiz Marenco


Attention! Feel free to leave feedback.