Lyrics and translation Luiz Marenco - Meu Rancho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
a
sina
dos
tapejaras
Это
судьба
гаучо
Dessas
de
beber
mensagens
Впитывать
послания,
Que
o
vento
traz
nas
aragens
Что
ветер
приносит
в
ароматах
Do
fundo
das
noites
claras
Из
глубины
ясных
ночей,
Bordoneando
nas
taquaras
Шелестя
в
зарослях
бамбука
E
pelas
frinchas
da
porta
И
сквозь
щели
в
двери.
Porque
reanima
e
conforta
Ведь
это
оживляет
и
утешает
O
velho
sangue
guerreiro
Старую
воинскую
кровь.
E
se
eu
nasci
missioneiro
И
если
я
родился
миссионером,
Pros
demais
pouco
me
importa
Мне
мало
дела
до
других.
Nasci
no
meio
do
campo
Я
родился
посреди
поля,
Na
costa
do
banhadal
На
берегу
болота,
Dentro
dum
rancho
barreado
В
глинобитной
хижине,
De
chão
duro
e
desigual
С
твердым,
неровным
полом.
Meu
berço
foi
um
pelego
Моя
колыбель
- овчина
Sobre
um
couro
de
bagual
На
шкуре
дикого
жеребца.
Bebi
leite
na
mangueira
Я
пил
молоко
из
подойника,
Numa
guampa
remachada
Из
обшитой
рогом
тыквы,
E
à
cavalo
num
tição
И
у
костра,
на
головешке,
Me
aquentei
de
madrugada
Я
грелся
на
рассвете,
Enquanto
o
vento
assobiava
Пока
ветер
свистел
Nos
campos
brancos
de
geada
В
белых
полях,
покрытых
инеем.
Brinquei
com
gado
de
osso
Я
играл
с
костяными
фигурками
скота
Na
sombra
do
velho
umbu
В
тени
старого
дерева
умбу.
E
"ansim"
volteando
um
amargo
И
так,
переворачивая
горький
мате,
E
o
churrasco
meio
cru
И
полусырой
шашлык,
Fui
crescendo
e
me
orgulhando
Я
рос
и
гордился
De
ter
nascido
um
xirú
Тем,
что
родился
гаучо.
Depois
de
andar
gauderiando
После
долгих
странствий,
Por
muita
querência
estranha
По
многим
чужим
землям,
Hoje
vivo
no
meu
rancho
Сегодня
я
живу
на
своей
ферме,
Na
humildade
da
campanha
В
скромности
сельской
местности,
Junto
à
chinoca
querida
Рядом
с
любимой
женой
E
o
cusco
que
me
acompanha
И
собакой,
которая
меня
сопровождает.
Na
estaca
em
frente
do
rancho
У
столба
перед
фермой
Dorme
o
pingo
meu
amigo
Спит
мой
конь,
мой
друг,
Companheiro
que
eu
adoro
Спутник,
которого
я
обожаю,
Prenda
guasca
que
bendigo
Мой
криолльский
дар,
который
я
благословляю,
Pois
alegrias
e
penas
Ведь
радости
и
печали
Sempre
reparte
comigo
Он
всегда
делит
со
мной.
É
meu
vizinho
de
porta
Мои
соседи
по
двору
Um
casal
de
quero-quero
Пара
чибисов.
Por
isso,
embora
índio
pobre
Поэтому,
хотя
я
бедный
индеец,
Bem
rico
me
considero
Я
считаю
себя
очень
богатым,
Tendo
china,
pingo
e
cusco
Имея
жену,
коня
и
собаку,
Do
mundo
nada
mais
quero
Больше
ничего
мне
от
мира
не
нужно.
E
quando
de
noite
a
lua
И
когда
ночью
луна
Vem
destapando
meu
rancho
Освещает
мою
ферму,
Agarro
na
gaita
velha
Я
беру
старую
гармонь,
Que
guardo
erguida
num
gancho
Которую
храню,
повесив
на
крюк,
E
dando
rédeas
ao
peito
И,
давая
волю
чувствам,
Num
vaneirão
me
desmancho
Растворяюсь
в
ванейране.
E
o
meu
verso
é
como
o
vento
И
мой
стих
подобен
ветру,
Que
vai
dobrando
a
flexilha
Который
гнет
тростник,
E
floreia
compadresco
И
дружески
украшает
O
hino
desta
coxilha
Гимн
этого
холма,
Entre
os
buracos
de
bala
Между
пулевыми
отверстиями
Do
pavilhão
farroupilha
Фаррупильского
флага.
É
mesmo
que
o
bombeador
Он
подобен
барабанщику
Dos
piquetes
da
vanguarda
Передовых
отрядов,
Que
vem
abrindo
caminho
Который
прокладывает
путь
Pras
tropas
da
retaguarda
Для
войск
тыла.
E
enquanto
a
cordeona
chora
И
пока
плачет
аккордеон,
Meu
cusco
fica
de
guarda
Моя
собака
стоит
на
страже.
E
ali
pela
solidão
И
там,
в
одиночестве,
Onde
o
meu
canto
escramuça
Где
мой
песня
раздается,
Parece
que
a
noite
velha
Кажется,
что
старая
ночь,
Cheia
de
mágoas
soluça
Полная
печали,
рыдает,
E
a
própria
lua
pampeana
И
сама
пампаская
луна
No
santa
fé
se
debruça
Склоняется
над
крышей.
Mas
pra
deixar
o
sossego
Но
чтобы
покинуть
покой
Do
meu
rancho
macanudo
Моей
чудесной
фермы,
Basta
só
a
voz
de
um
clarim
Достаточно
лишь
звука
горна.
Com
china
e
cusco
me
mudo
С
женой
и
собакой
я
отправляюсь
Na
defesa
do
Rio
Grande
На
защиту
Рио-Гранде,
Que
adoro
acima
de
tudo
Который
я
люблю
больше
всего.
Na
defesa
do
Rio
Grande
На
защиту
Рио-Гранде,
Que
adoro
acima
de
tudo
Который
я
люблю
больше
всего.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luiz Marenco, Tadeu Martins
Attention! Feel free to leave feedback.