Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meus Amores (Ao Vivo)
Meine Lieben (Live)
Entre
os
amores
que
eu
tenho
Unter
den
Lieben,
die
ich
habe
O
pingo,
a
china
e
o
pago
Das
Ross,
mein
Mädchen
und
die
Heimat
E
esta
guitarra
que
trago
Und
diese
Gitarre,
die
ich
trage
Das
origens
de
onde
venho
Von
den
Ursprüngen,
woher
ich
komme
E
o
poncho,
toldo
cigano
Und
der
Poncho,
ein
Zigeunerzelt
Que
balanceia
nas
ancas
Der
auf
den
Hüften
schaukelt
Do
pingo
gateado
ruano
Des
falben
Pferdes
Malacara,
patas
brancas
Mit
Blesse,
weißen
Fesseln
No
rancho
sobre
a
coxilha
Auf
der
Ranch
über
dem
Hügel
Contemplando
a
várzea
infinda
Die
endlose
Flussaue
betrachtend
Tenho
a
xirua
mais
linda
Hab
ich
das
schönste
Mädchen
Do
que
a
flor
da
maçanilha
Schöner
als
die
Kamillenblüte
Deixo
que
a
lua
se
estenda
Ich
lasse
den
Mond
sich
ausbreiten
E
o
mundo
fica
pequeno
Und
die
Welt
wird
klein
Enquanto
bebo
o
sereno
Während
ich
den
Tau
trinke
Nos
lábios
da
minha
prenda
Von
den
Lippen
meiner
Liebsten
Nesta
tropeada
reiúna
Auf
diesem
königlichen
Viehtrieb
A
camba
do
freio
é
o
norte
Ist
der
Schenkel
des
Gebisses
der
Norden
E
apenas
bendigo
a
sorte
Und
ich
preise
nur
das
Glück
Que
me
deu
tanta
fortuna
Das
mir
so
viel
Reichtum
gab
É
a
sina
dos
cruzadores
Es
ist
das
Schicksal
der
Wanderer
Andar
caminhos
sem
fim
Endlose
Wege
zu
gehen
Sou
dono
dos
meus
amores
Ich
bin
Herr
meiner
Lieben
Só
tu
é
dona
de
mim
Nur
du
bist
Herrin
über
mich
No
rancho
sobre
a
coxilha
Auf
der
Ranch
über
dem
Hügel
Contemplando
a
várzea
infinda
Die
endlose
Flussaue
betrachtend
Tenho
a
xirua
mais
linda
Hab
ich
das
schönste
Mädchen
Do
que
a
flor
da
maçanilha
Schöner
als
die
Kamillenblüte
Deixo
que
a
lua
se
estenda
Ich
lasse
den
Mond
sich
ausbreiten
E
o
mundo
fica
pequeno
Und
die
Welt
wird
klein
Enquanto
bebo
o
sereno
Während
ich
den
Tau
trinke
Nos
lábios
da
minha
prenda
Von
den
Lippen
meiner
Liebsten
Quem
é
que
sabe?
Wer
weiß
das
schon?
No
rancho
sobre
a
(Coxilha)
Auf
der
Ranch
über
dem
(Hügel)
Contemplando
(A
várzea
infinda)
Betrachtend
(Die
endlose
Flussaue)
Tenho
a
xirua
mais
linda
Hab
ich
das
schönste
Mädchen
Do
que
a
flor
da
maçanilha
Schöner
als
die
Kamillenblüte
Deixo
que
a
lua
se
estenda
Ich
lasse
den
Mond
sich
ausbreiten
E
o
mundo
fica
pequeno
Und
die
Welt
wird
klein
Enquanto
bebo
o
sereno
Während
ich
den
Tau
trinke
Nos
lábios
da
minha
prenda
Von
den
Lippen
meiner
Liebsten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jayme Caetano Braun, Luiz Marenco
Attention! Feel free to leave feedback.