Luiz Marenco - Pra o Meu Consumo - translation of the lyrics into German

Pra o Meu Consumo - Luiz Marencotranslation in German




Pra o Meu Consumo
Für meinen eigenen Gebrauch
Tem coisas que têm seu valor
Es gibt Dinge, die ihren Wert haben
Avaliado em quilates, em cifras e fins
Bewertet in Karat, in Ziffern und Zwecken
Em cifras e fins
In Ziffern und Zwecken
E outras não têm o apreço
Und andere haben nicht die Wertschätzung
Nem pagam o preço que valem pra mim
Noch zahlen sie den Preis, den sie für mich wert sind
Tenho uma velha saudade
Ich habe eine alte Sehnsucht
Que levo comigo por ser companheira
Die ich mit mir trage, weil sie eine Begleiterin ist
Por ser companheira
Weil sie eine Begleiterin ist
E que aos olhos dos outros
Und die in den Augen anderer
Parecem desgostos, por ser tão caseira
Wie Kummer erscheinen, weil sie so häuslich ist
Não deixo as coisas que eu gosto
Ich lasse die Dinge, die ich mag, nicht
Perdidas aos olhos de quem procurar
Verloren für die Augen derer, die suchen
Mas olho o mundo na volta
Aber ich betrachte die Welt um mich herum
Achando outra coisa que eu possa gostar
Und finde anderes, das ich mögen könnte
Tenho amigos que o tempo
Ich habe Freunde, die die Zeit
Por ser indelével, jamais separou
Weil sie unauslöschlich ist, niemals trennte
E ao mesmo tempo revejo
Und zugleich sehe ich wieder
As marcas de ausência que ele me deixou
Die Spuren der Abwesenheit, die sie mir hinterließ
Carrego nas costas meu mundo
Ich trage meine Welt auf dem Rücken
E junto umas coisas que me fazem bem
Und dazu einige Dinge, die mir guttun
Que me fazem bem
Die mir guttun
Fazendo da minha janela
Und mache mein Fenster zu
Imenso horizonte, como me convém
Einem unermesslichen Horizont, wie es mir passt
Das vozes dos outros, eu levo a palavra
Aus den Stimmen der anderen nehme ich das Wort
Dos sonhos dos outros, eu tiro a razão
Aus den Träumen der anderen ziehe ich die Vernunft
Eu tiro a razão
Ich ziehe die Vernunft
Dos olhos dos outros, eu vejo os meus erros
In den Augen der anderen sehe ich meine Fehler
Das tantas saudades, eu guardo a paixão
Von den vielen Sehnsüchten bewahre ich die Leidenschaft
Sempre que eu quero, revejo meus dias
Wann immer ich will, sehe ich meine Tage wieder
E as coisas que eu posso, eu mudo ou arrumo
Und die Dinge, die ich kann, ändere oder ordne ich
Mas deixo bem quietas as boas lembranças
Aber die guten Erinnerungen lasse ich ganz in Ruhe
Vidinha que é minha, pra o meu consumo
Mein kleines Leben, das mir gehört, nur für meinen eigenen Gebrauch





Writer(s): Gujo Teixeira, Luiz Marenco


Attention! Feel free to leave feedback.