Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recuerdo Posteiro
Erinnerung des Postenreiters
Recém
volvi
lá
da
estância
Ich
kam
gerade
vom
Landgut
zurück,
Depois
de
banhar
o
gado
Nachdem
ich
das
Vieh
getränkt
hatte,
E
esta
tarde
foi
um
forno
Und
dieser
Nachmittag
war
ein
Backofen,
Com
o
sol
do
alto
planchado
Mit
der
Sonne,
die
von
oben
brannte.
As
bolheadeiras...
E
as
talhas
Die
Bolas...
Und
die
Drähte
Repinicando
o
alambrado
Klangen
am
Drahtzaun.
É
esse
o
rastro
do
casco
Das
ist
die
Hufspur
Deste
taura
missioneiro
Dieses
zähen
Mannes
aus
Misiones,
Cruzo
inverno
a
cavalo
Ich
durchquere
den
Winter
zu
Pferd
Por
este
pago
campeiro
Durch
dieses
ländliche
Gebiet,
Em
marchas
e
recolutas
Auf
Märschen
und
beim
Zusammentreiben
der
Herden,
Desta
lida
de
posteiro
In
dieser
Mühsal
eines
Postenreiters.
Apesar
desses
rigores
Trotz
dieser
Härten
Conservo
a
alma
serena
Bewahre
ich
eine
gelassene
Seele.
Se
o
meu
poncho
vara
água
Wenn
mein
Poncho
Wasser
durchlässt
E
as
garras
chegam
dar
pena
Und
die
Hände
Mitleid
erregen,
No
meu
rancho
nunca
falta
In
meiner
Hütte
fehlt
es
nie
Cara
alegre
e
jerva
buena!!
An
einem
fröhlichen
Gesicht
und
gutem
Mate-Tee!!
Assoviando
campereio
Pfeifend
bei
der
Feldarbeit,
Naquele
flete
de
estouro
Auf
jenem
ungestümen
Pferd,
Recorro
bem
o
banhado
Durchstreife
ich
das
Sumpfland
gründlich,
Por
que
é
feio
tirar
um
couro
Denn
es
ist
schlimm,
ein
Tier
zu
verlieren,
E
o
patrão
me
disse
ontem
Und
der
Patron
sagte
mir
gestern,
Que
inté
um
guacho
vale
ouro!
Dass
selbst
ein
Waisenkalb
Gold
wert
ist!
Às
vezes
me
falta
plata
Manchmal
fehlt
mir
das
Geld,
Inté
pra
ver
as
morena
Selbst
um
die
schönen
Dunkelhaarigen
zu
sehen.
Faço
de
conta
e
não
vejo
Ich
tue
so,
als
ob
nichts
wäre,
Sigo
meu
tranco
torena
Setze
meinen
robusten
Trab
fort.
Guincho
galpão...
Tranço
laço
Ich
rufe
zum
Schuppen...
Flechte
das
Lasso,
Galopeio
algum
ventena!!
Galoppiere
gegen
den
Wind
an!!
Enganchar
um
boi
no
laço
Einen
Ochsen
mit
dem
Lasso
zu
fangen,
Num
aparte
em
tempo
feio
Bei
einer
Viehscheidung
bei
schlechtem
Wetter,
Pra
livrar
um
companheiro
Um
einen
Kameraden
zu
retten
De
algum
gavião
sem
costeio
Vor
einem
ungestümen
Bullen
ohnegleichen,
É
um
mandamento
pampeano
Ist
ein
Gebot
der
Pampa,
Que
aprendi
no
pastoreio...
Das
ich
beim
Viehhüten
gelernt
habe...
O
patrão
me
deu
um
pingo
Der
Patron
gab
mir
ein
Pferd,
Um
dos
tanto
que
ele
tem
Eines
von
vielen,
die
er
besitzt.
Um
primor
de
bom
de
rédea
Ein
Prachtstück,
gut
am
Zügel,
De
patas
solto
tambem
Auch
mit
lockeren,
flinken
Beinen.
Mas
que
amanhece
aluado
Aber
es
erwacht
morgens
launisch
E
não
carrega
ninguém
Und
trägt
niemanden.
Já
sovei-lhe
o
couro
a
mango
Ich
habe
ihm
schon
das
Fell
mit
der
Peitsche
gegerbt,
Risquei
ele
com
as
soronas
Ich
zeichnete
es
mit
den
großen
Sporen.
Não
encilho
mais
o
tufo
Den
Wildfang
sattle
ich
nicht
mehr,
Nem
com
festas
e
cordeonas
Nicht
einmal
mit
Festen
und
Akkordeons.
Me
rebentou
um
serigote
Es
hat
mir
einen
Sattel
zerrissen
E
estraviou
duas
caronas!
Und
zwei
Satteldecken
verloren!
Me
falta
força
e
tutano
Mir
fehlt
Kraft
und
Mark,
Pra
seguir
nessa
labuta
Um
in
dieser
Schufterei
weiterzumachen.
Tenho
o
corpo
mais
pesado
Mein
Körper
ist
schwerer
geworden
E
a
coragem
menos
bruta
Und
mein
Mut
weniger
ungestüm.
Pois
só
mágoas
campereio
Denn
nur
Sorgen
sammle
ich
auf
dem
Feld
Com
penas
de
recoluta!
Mit
den
Mühen
des
Viehtriebs!
E
me
vou
deixando
o
rastro
Und
so
gehe
ich
und
hinterlasse
meine
Spur
Na
invernada
e
no
potreiro
Auf
der
Winterweide
und
der
Koppel.
Tudo
que
fiz
nesta
vida
Alles,
was
ich
in
diesem
Leben
getan
habe,
Com
garoa
e
com
pampeiro
Bei
Nieselregen
und
Pampero-Sturm,
Hoje...
são
simples
memórias
Heute...
sind
es
nur
einfache
Erinnerungen
Do
meu
recuerdo
posteiro!!
An
meine
Zeit
als
Postenreiter!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): José João Sampaio Da Silva, Noel Guarany
Attention! Feel free to leave feedback.