Luiz Marenco - Um Vistaço na Tropa (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Um Vistaço na Tropa (Ao Vivo)
Ein prüfender Blick auf die Herde (Live)
Botei um vistaço na tropa em reponte
Ich warf einen prüfenden Blick auf die Herde am Anstieg,
Bombeei o horizonte de um verso campeiro
Ich spähte zum Horizont, einem ländlichen Vers gleich,
O gado tranqueando o Rio Grande no passo
Das Vieh, den Rio Grande im Schritt durchquerend,
No casco o compasso do gateado-oveiro
Im Hufschlag der Rhythmus des Falb-Schecken.
A manga de chuva ponteou na divisa
Der Regenschleier zog an der Grenze auf,
Silueta de um poncho, se abriu sobre o anca
Die Silhouette eines Ponchos, breitete sich über der Kruppe aus,
E como eu, uma garça solita
Und dort, wie ich, ein einsamer Reiher,
Figura no céu uma cruz de asas brancas
Zeichnet am Himmel ein Kreuz aus weißen Flügeln.
(Eu trago uma pátria no par das esporas
(Ich trage eine Heimat im Paar meiner Sporen,
Templada de estrelas colhidas no sul
Gehärtet von Sternen, gepflückt im Süden,
E outra rangindo por sobre a carona
Und eine andere knarrt über dem Sattelpolster,
Firmando o sustento de um bom paysandu
Den Halt eines guten Paysandus sichernd.
Com léguas de estrada no aboio do gado
Mit Meilen des Weges im Ruf des Viehtreibers,
O tempo bem sabe que eu tenho fronteiras
Die Zeit weiß wohl, dass ich Grenzen habe,
E os ventos guapeiam no meu campomar
Und die Winde wehen kühn über mein Feldmeer,
Galpão que é meu poncho, sem cor de bandeira)
Die Schutzhütte, die mein Poncho ist, ohne die Farbe einer Flagge.)
Até a estampa encardida da tarde
Selbst das getrübte Bild des Nachmittags
Ganhou olhos de maio e cismou a empeçar
Gewann den Blick des Mai und drohte zu stocken,
Pois se agranda a vontade de pasto pra tropa
Denn es wächst die Lust auf Weide für die Herde,
De mate, cambona e desencilhar
Auf Mate, Kessel und Absatteln.
Avisto a estância nas léguas que faltam
Ich sichte die Estância in den fehlenden Meilen,
Imagino o angico campeando nas brasas
Ich stelle mir das Angico-Holz vor, das sich in der Glut behauptet,
Fogueando a saudade com a paz do galpão
Die Sehnsucht anfeuernd mit dem Frieden der Schutzhütte,
E a alma da gente, se sente nas casas
Und unsere Seele fühlt sich in den Häusern wohl.
Eu trago uma pátria no par das esporas
Ich trage eine Heimat im Paar meiner Sporen.





Writer(s): Luiz Marenco


Attention! Feel free to leave feedback.