Luiz Melodia - Diz Que Fui por Aí - translation of the lyrics into German

Diz Que Fui por Aí - Luiz Melodiatranslation in German




Diz Que Fui por Aí
Sag, dass ich unterwegs war
Se alguém perguntar por mim
Wenn jemand nach mir fragt
Diz que fui por
Sag, dass ich unterwegs war
Levando um violão debaixo do braço
Mit einer Gitarre unter dem Arm
Em qualquer esquina, eu paro
An jeder Ecke halte ich an
Em qualquer botequim, eu entro
In jede Kneipe gehe ich hinein
E se houver motivo é mais um samba que eu faço
Und wenn es einen Grund gibt, ist es ein weiterer Samba, den ich mache
Se quiseres saber se eu volto diga que sim
Wenn du wissen willst, ob ich zurückkomme, sag ja
Mas depois que a saudade se afastar de mim, é
Aber erst, nachdem die Sehnsucht von mir gewichen ist, ja
Mas depois que a saudade se afastar de mim
Aber erst, nachdem die Sehnsucht von mir gewichen ist
Eu tenho um violão para me aconpanhar
Ich habe eine Gitarre, die mich begleitet
Tenho muitos amigos, eu sou popular
Ich habe viele Freunde, ich bin beliebt
Eu tenho a madrugada como companheira, ah
Ich habe die Morgendämmerung als Begleiterin, ah
A saudade me dói no meu peito me rói
Die Sehnsucht schmerzt in meiner Brust, sie nagt an mir
Eu estou na cidade eu estou na favela
Ich bin in der Stadt, ich bin in der Favela
Eu estou por sempre pensando nela
Ich bin unterwegs, immer an sie denkend
Se alguém perguntar por mim
Wenn jemand nach mir fragt
Diz que fui por
Sag, dass ich unterwegs war
Levando um violão debaixo do braço
Mit einer Gitarre unter dem Arm
Em qualquer esquina, eu paro
An jeder Ecke halte ich an
Em qualquer botequim, eu entro
In jede Kneipe gehe ich hinein
E se houver motivo é mais um samba que eu faço
Und wenn es einen Grund gibt, ist es ein weiterer Samba, den ich mache
Se quiseres saber se eu volto diga que sim
Wenn du wissen willst, ob ich zurückkomme, sag ja
Mas depois que a saudade se afastar de mim
Aber erst, nachdem die Sehnsucht von mir gewichen ist
Mas depois que a saudade se afastar de mim
Aber erst, nachdem die Sehnsucht von mir gewichen ist
Eu tenho um violão para me aconpanhar
Ich habe eine Gitarre, die mich begleitet
Tenho muitos amigos, eu sou popular
Ich habe viele Freunde, ich bin beliebt
Eu tenho a madrugada como companheira
Ich habe die Morgendämmerung als Begleiterin
Meu bem vem diz, ah
Mein Schatz, komm her, sag, ah
A saudade me dói no meu peito me rói
Die Sehnsucht schmerzt in meiner Brust, sie nagt an mir
Eu estou na cidade eu estou na favela
Ich bin in der Stadt, ich bin in der Favela
Eu estou por sempre pensando nela
Ich bin unterwegs, immer an sie denkend
Brigado
Danke





Writer(s): Ze Keti, Hortencio Rocha


Attention! Feel free to leave feedback.