Luiza Possi - Maneiras - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Maneiras - Ao Vivo - Luiza Possitranslation in German




Maneiras - Ao Vivo
Manieren - Live
Se eu quiser fumar eu fumo
Wenn ich rauchen will, rauche ich
E se eu quiser beber, eu bebo
Und wenn ich trinken will, trinke ich
Eu pago tudo que eu consumo
Ich bezahle alles, was ich konsumiere
Com o suor do meu emprego
Mit dem Schweiß meiner Arbeit
Confusão eu não arrumo
Ich suche keinen Streit
Mas também não peço arrego
Aber ich bitte auch nicht um Gnade
Eu um dia me aprumo
Ich werde mich eines Tages bessern
Pois tenho no meu apego
Denn ich habe Vertrauen in meine Beharrlichkeit
Eu posso ter chamego
Ich kann nur Zärtlichkeit haben
Com quem me faz cafuné
Mit dem, der mich krault
Como o vampiro e o morcego
Wie der Vampir und die Fledermaus
É o homem e a mulher
Sind der Mann und die Frau
O meu linguajar é nato
Meine Ausdrucksweise ist angeboren
Eu não estou falando grego
Ich rede nicht Griechisch
Tenho amores e amigos de fato
Ich habe tatsächlich Lieben und Freunde
Nos lugares onde eu chego
An den Orten, wo ich hinkomme
Eu estou descontraído
Ich bin entspannt
Não que eu tivesse bebido
Nicht, dass ich getrunken hätte
E nem que eu tivesse fumado
Und auch nicht, dass ich geraucht hätte
Pra falar de vida alheia
Um über das Leben anderer zu sprechen
Mas digo sinceramente
Aber ich sage ehrlich
Na vida a coisa mais feia
Das Hässlichste im Leben
É gente que vive chorando de barriga cheia
Sind Leute, die mit vollem Bauch weinen
É gente que vive chorando de barriga cheia
Sind Leute, die mit vollem Bauch weinen
É gente que vive chorando
Sind Leute, die weinen
De barriga cheia
Mit vollem Bauch
Mas se eu quiser fumar eu fumo
Aber wenn ich rauchen will, rauche ich
E se eu quiser beber, eu bebo
Und wenn ich trinken will, trinke ich
Eu pago tudo que eu consumo
Ich bezahle alles, was ich konsumiere
Com o suor do meu emprego
Mit dem Schweiß meiner Arbeit
Confusão eu não arrumo
Ich suche keinen Streit
Mas também não peço arrego
Aber ich bitte auch nicht um Gnade
Eu um dia me aprumo
Ich werde mich eines Tages bessern
Pois tenho no meu apego
Denn ich habe Vertrauen in meine Beharrlichkeit
Eu posso ter chamego
Ich kann nur Zärtlichkeit haben
Com quem me faz cafuné
Mit dem, der mich krault
Como o vampiro e o morcego
Wie der Vampir und die Fledermaus
É o homem e a mulher
Sind der Mann und die Frau
O meu linguajar é nato
Meine Ausdrucksweise ist angeboren
Eu não estou falando grego
Ich rede nicht Griechisch
Tenho amores e amigos de fato
Ich habe tatsächlich Lieben und Freunde
Nos lugares onde eu chego
An den Orten, wo ich hinkomme
Eu estou descontraído
Ich bin entspannt
Não que eu tivesse bebido
Nicht, dass ich getrunken hätte
E nem que eu tivesse fumado
Und auch nicht, dass ich geraucht hätte
Pra falar de vida alheia
Um über das Leben anderer zu sprechen
Mas digo sinceramente
Aber ich sage ehrlich
Na vida a coisa mais feia
Das Hässlichste im Leben
É gente que vive chorando de barriga cheia
Sind Leute, die mit vollem Bauch weinen
É gente que vive chorando de barriga cheia
Sind Leute, die mit vollem Bauch weinen
É gente que vive chorando
Sind Leute, die weinen
(De barriga cheia) de barriga cheia
(Mit vollem Bauch) mit vollem Bauch
Obrigado, São Paulo
Danke, São Paulo





Writer(s): Sylvio Silva


Attention! Feel free to leave feedback.