Luiza Possi - O Portão - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

O Portão - Ao Vivo - Luiza Possitranslation in German




O Portão - Ao Vivo
Das Tor - Live
Eu cheguei em frente ao portão
Ich kam vor dem Tor an
Meu cachorro me sorriu latindo
Mein Hund lächelte mich bellend an
Minhas malas coloquei no chão
Meine Koffer stellte ich auf den Boden
Eu voltei!...
Ich bin zurück!...
Tudo estava igual como era antes
Alles war noch so wie früher
Quase nada se modificou
Fast nichts hat sich verändert
Acho que eu mesmo mudei
Ich glaube, nur ich habe mich verändert
E voltei!...
Und ich bin zurück!...
Eu voltei!
Ich bin zurück!
Agora prá ficar
Jetzt, um zu bleiben
Porque aqui!
Denn hier!
Aqui é meu lugar
Hier ist mein Platz
Eu voltei!
Ich bin zurück!
Pr'as coisas que eu deixei
Zu den Dingen, die ich zurückgelassen habe
Eu voltei!...
Ich bin zurück!...
Fui abrindo a porta devagar
Ich öffnete die Tür langsam
Mas deixei a luz entrar primeiro
Ließ aber zuerst das Licht herein
Todo meu passado iluminei
Meine ganze Vergangenheit erhellte ich
E entrei!...
Und trat ein!...
Meu retrato ainda na parede
Mein Porträt hing noch an der Wand
Meio amarelado pelo tempo
Etwas vergilbt von der Zeit
Como a perguntar por onde andei?
Als ob es fragen würde, wo ich gewesen bin?
E eu falei!...
Und ich sagte!...
Onde andei!
Wo ich war!
Não deu para ficar
Ich konnte nicht bleiben
Porque aqui!
Denn hier!
Aqui é meu lugar
Hier ist mein Platz
Eu voltei!
Ich bin zurück!
Pr'as coisas que eu deixei
Zu den Dingen, die ich zurückgelassen habe
Eu voltei!...
Ich bin zurück!...
Sem saber depois de tanto tempo
Ohne zu wissen, ob nach so langer Zeit
Se havia alguém a minha espera
Jemand auf mich wartete
Passos indecisos caminhei
Mit unsicheren Schritten ging ich weiter
E parei!...
Und blieb stehen!...
Quando vi que dois braços abertos
Als ich sah, dass zwei offene Arme
Me abraçaram como antigamente
Mich umarmten wie früher
Tanto quis dizer e não falei
Ich wollte so viel sagen und sagte nichts
E chorei!...
Und weinte!...
Eu voltei!
Ich bin zurück!
Agora prá ficar
Jetzt, um zu bleiben
Porque aqui!
Denn hier!
Aqui é o meu lugar
Hier ist mein Platz
Eu voltei!
Ich bin zurück!
Pr'as coisas que eu deixei
Zu den Dingen, die ich zurückgelassen habe
Eu voltei!
Ich bin zurück!
Eu parei em frente ao portão
Ich blieb vor dem Tor stehen
Meu cachorro me sorriu latindo!
Mein Hund lächelte mich bellend an!





Writer(s): Erasmo Esteves, Roberto Carlos Braga


Attention! Feel free to leave feedback.