Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
tous
les
cas,
j'te
vois
de
loin
Auf
jeden
Fall
sehe
ich
dich
von
weitem
Car
t'es
forcément
quelque
part
Denn
du
bist
zwangsläufig
irgendwo
On
s'attrape
demain,
là,
j'peux
pas
Wir
treffen
uns
morgen,
jetzt
kann
ich
nicht
Aurore
boréale,
peur
du
noir,
Nordlicht,
Angst
vor
der
Dunkelheit,
Comme
si
c'monde
n'était
pas
fait
pour
moi
Als
ob
diese
Welt
nicht
für
mich
gemacht
wäre
Deux
copines
qui
s'embrassent,
tout
s'accélère,
tout
s'emballe
Zwei
Freundinnen,
die
sich
küssen,
alles
beschleunigt
sich,
alles
gerät
außer
Kontrolle
La
pupille
qui
scintille
devant
la
Terre
qui
s'embrase
Die
Pupille,
die
funkelt
vor
der
Erde,
die
in
Flammen
aufgeht
En
équilibre
au
bord
du
gouffre,
gouffre
borderline
Im
Gleichgewicht
am
Rande
des
Abgrunds,
Borderline-Abgrund
Toute
ma
vie
à
bout
d'souffle,
plus
d'bien,
plus
d'mal
Mein
ganzes
Leben
außer
Atem,
kein
Gut,
kein
Böse
mehr
Chanter,
chanter
à
s'en
casser
la
voix
Singen,
singen,
bis
die
Stimme
bricht
Les
chiens
aboient,
cherchent
où
passer
la
nuit
Die
Hunde
bellen,
suchen
einen
Platz
für
die
Nacht
T'as
jamais
soufflé
sur
ma
voile
Du
hast
nie
in
meine
Segel
geblasen
J'mets
de
la
lumière
sur
ma
ville
et
Ich
bringe
Licht
in
meine
Stadt
und
J'lâcherai
des
"vu"
à
vos
appels
à
l'aide
Ich
werde
eure
Hilferufe
auf
'gelesen'
lassen
J'déteste
c'que
t'aimes
mais
j'dois
faire
avec
(j'dois
faire
avec)
Ich
hasse,
was
du
liebst,
aber
ich
muss
damit
klarkommen
(ich
muss
damit
klarkommen)
J'traîne
les
mêmes
histoires
depuis
des
années
Ich
schleppe
dieselben
Geschichten
seit
Jahren
mit
mir
herum
J'ai
arrêté
de
les
compter,
à
découvert,
j'veux
plus
camper
Ich
habe
aufgehört,
sie
zu
zählen,
ungeschützt,
ich
will
nicht
mehr
campen
Au
moins
ça
forge
d'avoir
personne
sur
qui
compter
Wenigstens
härtet
es
ab,
niemanden
zu
haben,
auf
den
man
zählen
kann
J'voulais
aider
mais
à
quoi
bon?
T'es
pas
mauvais,
est-c'que
t'es
bon?
Ich
wollte
helfen,
aber
wozu?
Du
bist
nicht
schlecht,
aber
bist
du
gut?
On
finira
par
se
haïr,
de
toute
façon
Wir
werden
uns
sowieso
am
Ende
hassen
J'ai
tellement
mal
que
je
souris
à
m'en
déchirer
les
lèvres
Ich
habe
solche
Schmerzen,
dass
ich
lächle,
bis
meine
Lippen
reißen
J'ressasse
tous
les
souvenirs,
Ich
wälze
alle
Erinnerungen
um,
Y
a
plus
rien
d'bon
qu'des
mauvaises
herbes
Es
gibt
nichts
Gutes
mehr,
nur
Unkraut
Sur
l'île
des
jouets
brisés
des
gens
bizarres
parlent
de
misère
Auf
der
Insel
der
kaputten
Spielzeuge
sprechen
seltsame
Leute
von
Elend
Survivre,
j'en
suis
capable,
mais
toi
non,
j'te
lève
mon
verre
Überleben,
dazu
bin
ich
fähig,
aber
du
nicht,
ich
erhebe
mein
Glas
auf
dich
Dans
tous
les
cas,
j'te
vois
de
loin
Auf
jeden
Fall
sehe
ich
dich
von
weitem
Car
t'es
forcément
quelque
part
Denn
du
bist
zwangsläufig
irgendwo
On
s'attrape
demain,
là,
j'peux
pas
Wir
treffen
uns
morgen,
jetzt
kann
ich
nicht
Aurore
boréale,
peur
du
noir,
Nordlicht,
Angst
vor
der
Dunkelheit,
Comme
si
c'monde
n'était
pas
fait
pour
moi
Als
ob
diese
Welt
nicht
für
mich
gemacht
wäre
Deux
copines
qui
s'embrassent,
tout
s'accélère,
tout
s'emballe
Zwei
Freundinnen,
die
sich
küssen,
alles
beschleunigt
sich,
alles
gerät
außer
Kontrolle
La
pupille
qui
scintille
devant
la
Terre
qui
s'embrase
Die
Pupille,
die
funkelt
vor
der
Erde,
die
in
Flammen
aufgeht
En
équilibre
au
bord
du
gouffre,
gouffre
borderline
Im
Gleichgewicht
am
Rande
des
Abgrunds,
Borderline-Abgrund
Toute
ma
vie
à
bout
d'souffle,
plus
d'bien,
plus
d'mal
Mein
ganzes
Leben
außer
Atem,
kein
Gut,
kein
Böse
mehr
Freine,
on
descend,
là
Bremse,
wir
steigen
hier
aus
Où
tu
m'emmènes
(où
tu
m'emmènes)
je
n'irai
pas
Wohin
du
mich
mitnimmst
(wohin
du
mich
mitnimmst),
werde
ich
nicht
gehen
J'sais
plus
quoi
faire
donc
j'fais
du
mal
(donc
j'fais
du
mal)
Ich
weiß
nicht
mehr,
was
ich
tun
soll,
also
tue
ich
Böses
(also
tue
ich
Böses)
Comment
l'refaire
(comment
l'refaire?)
sans
te
revoir?
Wie
es
wiedergutmachen
(wie
es
wiedergutmachen?),
ohne
dich
wiederzusehen?
Dans
tous
les
cas,
j'te
vois
de
loin
Auf
jeden
Fall
sehe
ich
dich
von
weitem
Car
t'es
forcément
quelque
part
Denn
du
bist
zwangsläufig
irgendwo
On
s'attrape
demain,
là,
j'peux
pas
Wir
treffen
uns
morgen,
jetzt
kann
ich
nicht
Aurore
boréale,
peur
du
noir,
Nordlicht,
Angst
vor
der
Dunkelheit,
Comme
si
c'monde
n'était
pas
fait
pour
moi
Als
ob
diese
Welt
nicht
für
mich
gemacht
wäre
Deux
copines
qui
s'embrassent,
tout
s'accélère,
tout
s'emballe
Zwei
Freundinnen,
die
sich
küssen,
alles
beschleunigt
sich,
alles
gerät
außer
Kontrolle
La
pupille
qui
scintille
devant
la
Terre
qui
s'embrase
Die
Pupille,
die
funkelt
vor
der
Erde,
die
in
Flammen
aufgeht
En
équilibre
au
bord
du
gouffre,
gouffre
borderline
Im
Gleichgewicht
am
Rande
des
Abgrunds,
Borderline-Abgrund
Toute
ma
vie
à
bout
d'souffle,
plus
d'bien,
plus
d'mal
Mein
ganzes
Leben
außer
Atem,
kein
Gut,
kein
Böse
mehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucas Taupin, Junior Bula Monga
Attention! Feel free to leave feedback.