Lyrics and translation Columbine - Borderline
Dans
tous
les
cas,
j'te
vois
de
loin
Как
бы
то
ни
было,
я
вижу
тебя
издалека,
Car
t'es
forcément
quelque
part
Потому
что
ты,
должно
быть,
где-то
рядом.
On
s'attrape
demain,
là,
j'peux
pas
Свяжемся
завтра,
сейчас
не
могу.
Aurore
boréale,
peur
du
noir,
Северное
сияние,
боязнь
темноты,
Comme
si
c'monde
n'était
pas
fait
pour
moi
Как
будто
этот
мир
не
для
меня.
Deux
copines
qui
s'embrassent,
tout
s'accélère,
tout
s'emballe
Две
подруги
целуются,
все
ускоряется,
все
закручивается.
La
pupille
qui
scintille
devant
la
Terre
qui
s'embrase
Зрачок
сверкает
перед
объятой
огнем
Землей.
En
équilibre
au
bord
du
gouffre,
gouffre
borderline
На
грани
пропасти,
пропасти
безумия.
Toute
ma
vie
à
bout
d'souffle,
plus
d'bien,
plus
d'mal
Вся
моя
жизнь
в
напряжении,
ни
добра,
ни
зла.
Chanter,
chanter
à
s'en
casser
la
voix
Петь,
петь,
пока
не
сорвешь
голос.
Les
chiens
aboient,
cherchent
où
passer
la
nuit
Собаки
лают,
ищут
ночлега.
T'as
jamais
soufflé
sur
ma
voile
Ты
никогда
не
наполнял
мои
паруса
ветром,
J'mets
de
la
lumière
sur
ma
ville
et
Я
освещаю
свой
город,
и
J'lâcherai
des
"vu"
à
vos
appels
à
l'aide
Буду
игнорировать
ваши
мольбы
о
помощи.
J'déteste
c'que
t'aimes
mais
j'dois
faire
avec
(j'dois
faire
avec)
Я
ненавижу
то,
что
ты
любишь,
но
вынуждена
мириться
с
этим
(вынуждена
мириться).
J'traîne
les
mêmes
histoires
depuis
des
années
Я
тащу
одни
и
те
же
истории
с
собой
годами.
J'ai
arrêté
de
les
compter,
à
découvert,
j'veux
plus
camper
Перестала
их
считать,
в
овердрафте,
больше
не
хочу
скрываться.
Au
moins
ça
forge
d'avoir
personne
sur
qui
compter
По
крайней
мере,
закалка
от
того,
что
не
на
кого
рассчитывать.
J'voulais
aider
mais
à
quoi
bon?
T'es
pas
mauvais,
est-c'que
t'es
bon?
Я
хотела
помочь,
но
какой
в
этом
смысл?
Ты
не
злой,
но
и
не
добрый.
On
finira
par
se
haïr,
de
toute
façon
В
конце
концов,
мы
возненавидим
друг
друга.
J'ai
tellement
mal
que
je
souris
à
m'en
déchirer
les
lèvres
Мне
так
больно,
что
я
улыбаюсь,
рвя
себе
губы.
J'ressasse
tous
les
souvenirs,
Перебираю
все
воспоминания,
Y
a
plus
rien
d'bon
qu'des
mauvaises
herbes
Не
осталось
ничего
хорошего,
кроме
сорняков.
Sur
l'île
des
jouets
brisés
des
gens
bizarres
parlent
de
misère
На
острове
разбитых
игрушек
странные
люди
говорят
о
нищете.
Survivre,
j'en
suis
capable,
mais
toi
non,
j'te
lève
mon
verre
Выжить
я
способна,
но
не
ты,
поднимаю
за
тебя
бокал.
Dans
tous
les
cas,
j'te
vois
de
loin
Как
бы
то
ни
было,
я
вижу
тебя
издалека,
Car
t'es
forcément
quelque
part
Потому
что
ты,
должно
быть,
где-то
рядом.
On
s'attrape
demain,
là,
j'peux
pas
Свяжемся
завтра,
сейчас
не
могу.
Aurore
boréale,
peur
du
noir,
Северное
сияние,
боязнь
темноты,
Comme
si
c'monde
n'était
pas
fait
pour
moi
Как
будто
этот
мир
не
для
меня.
Deux
copines
qui
s'embrassent,
tout
s'accélère,
tout
s'emballe
Две
подруги
целуются,
все
ускоряется,
все
закручивается.
La
pupille
qui
scintille
devant
la
Terre
qui
s'embrase
Зрачок
сверкает
перед
объятой
огнем
Землей.
En
équilibre
au
bord
du
gouffre,
gouffre
borderline
На
грани
пропасти,
пропасти
безумия.
Toute
ma
vie
à
bout
d'souffle,
plus
d'bien,
plus
d'mal
Вся
моя
жизнь
в
напряжении,
ни
добра,
ни
зла.
Freine,
on
descend,
là
Притормози,
мы
спускаемся,
вот
Où
tu
m'emmènes
(où
tu
m'emmènes)
je
n'irai
pas
Куда
ты
меня
ведешь
(куда
ты
меня
ведешь),
я
не
пойду.
J'sais
plus
quoi
faire
donc
j'fais
du
mal
(donc
j'fais
du
mal)
Не
знаю,
что
делать,
поэтому
причиняю
боль
(причиняю
боль).
Comment
l'refaire
(comment
l'refaire?)
sans
te
revoir?
Как
это
сделать
(как
сделать?)
не
видя
тебя?
Dans
tous
les
cas,
j'te
vois
de
loin
Как
бы
то
ни
было,
я
вижу
тебя
издалека,
Car
t'es
forcément
quelque
part
Потому
что
ты,
должно
быть,
где-то
рядом.
On
s'attrape
demain,
là,
j'peux
pas
Свяжемся
завтра,
сейчас
не
могу.
Aurore
boréale,
peur
du
noir,
Северное
сияние,
боязнь
темноты,
Comme
si
c'monde
n'était
pas
fait
pour
moi
Как
будто
этот
мир
не
для
меня.
Deux
copines
qui
s'embrassent,
tout
s'accélère,
tout
s'emballe
Две
подруги
целуются,
все
ускоряется,
все
закручивается.
La
pupille
qui
scintille
devant
la
Terre
qui
s'embrase
Зрачок
сверкает
перед
объятой
огнем
Землей.
En
équilibre
au
bord
du
gouffre,
gouffre
borderline
На
грани
пропасти,
пропасти
безумия.
Toute
ma
vie
à
bout
d'souffle,
plus
d'bien,
plus
d'mal
Вся
моя
жизнь
в
напряжении,
ни
добра,
ни
зла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucas Taupin, Junior Bula Monga
Attention! Feel free to leave feedback.