Columbine feat. Lujipeka - En vain - translation of the lyrics into German

En vain - Columbine , Lujipeka translation in German




En vain
Vergeblich
J′veux pas ton bien poto, tu m'as rendu loco
Ich will dein Gutes nicht, Kumpel, du hast mich verrückt gemacht
J′fais des tours en polo, pour me calmer, c'est trop
Ich fahre Runden im Polo, um mich zu beruhigen, es ist zu viel
J'vieillirai comme Renaud, sous le signe hexagone
Ich werde altern wie Renaud, unter dem Zeichen des Hexagons
C′pas c′qu'on fais d′mieux j't′assure, larmes aux yeux face au mur
Das ist nicht das Beste, was man macht, glaub mir, Tränen in den Augen vor der Wand
Les poings ensanglantés, parce-que la vie c'est dur
Die blutverschmierten Fäuste, weil das Leben hart ist
Mais bon c′est beau la vie, c'est mieux quand elle est pure
Aber hey, das Leben ist schön, es ist besser, wenn es rein ist
J'me suis drogué trop tôt, j′ai pas recommencé
Ich habe zu früh Drogen genommen, ich habe nicht wieder angefangen
J′ai dis: À qui la faute?
Ich sagte: Wessen Schuld ist das?
C'était la mienne je sais
Es war meine, ich weiß
On m′a laissé tombé, tranquille j'me suis relevé
Man hat mich fallen lassen, kein Ding, ich bin wieder aufgestanden
Noyé sous les WeTransfer, j′ai fini le dernier verre
Ertrunken unter den WeTransfers, ich habe das letzte Glas geleert
Il y a longtemps déjà, des sons jouent je m'évade
Schon vor langer Zeit, Sounds laufen, ich entfliehe
T′as les courbes d'une vibe, rattrape moi je m'égare
Du hast die Kurven eines Vibes, fang mich auf, ich verirre mich
Ah tu veux des nouvelles? Allume la radio
Ah, du willst Neuigkeiten? Mach das Radio an
Putain qu′est-ce-qu′elle est belle, au fond j'la mérite pas trop
Verdammt, ist sie schön, im Grunde verdiene ich sie nicht wirklich
Je sais c′que j'fais c′est pas pro, mais j'ai jamais profité
Ich weiß, was ich tue, ist nicht professionell, aber ich habe nie davon profitiert
J′continue quand c'est pas drôle, rentre dans ta vie sans ticket
Ich mache weiter, wenn es nicht lustig ist, komme in dein Leben ohne Ticket
À ta soirée sans briquet, tout a foiré c'est pas grave
Auf deiner Party ohne Feuerzeug, alles ist schiefgegangen, macht nichts
J′ai la technique imparable, une canette et un kalash
Ich habe die unaufhaltsame Technik, eine Dose und eine Kalasch
Tire la sonnette du serpent, des gommettes sur le visage
Zieh die Klingel der Schlange, Aufkleber im Gesicht
C′est nos potes pas nos servants, c'est pour vrai, pas du cinoche
Das sind unsere Kumpels, nicht unsere Diener, das ist echt, kein Kino
Donne tout au dernier quart-temps, pourquoi le temps est si moche
Gib alles im letzten Viertel, warum ist das Wetter so schlecht
Pourtant j′suis toujours partant, pourquoi c'est pas réciproque
Trotzdem bin ich immer dabei, warum ist es nicht gegenseitig
Allez c′est bon laissez-moi, j'te laisserai pas lire mes notes
Komm schon, ist gut, lasst mich, ich lasse dich nicht meine Notizen lesen
J′disparais tous les 6 mois, sous la pluie mal dans mes bottes
Ich verschwinde alle 6 Monate, im Regen, schlecht drauf in meinen Stiefeln
J'accuse le coup, j'accuse le destin
Ich nehme den Schlag hin, ich klage das Schicksal an
J′suis pas fou mais j′suis pas certain
Ich bin nicht verrückt, aber ich bin nicht sicher
j'perds pied dans le pétrin
Hier verliere ich den Halt im Schlamassel
J′cours après ta fierté
Ich laufe deinem Stolz hinterher
En vain, vain, vain
Vergeblich, vergeblich, vergeblich
Brille comme Philippe Plein, Plein, Plein
Glänze wie Philipp Plein, Plein, Plein
Ou comme flaque sous un lampadaire
Oder wie eine Pfütze unter einer Laterne
À un point on n'peut plus perdre
An einem Punkt, an dem wir nicht mehr verlieren können
Noyé dans le grand bain, bain, bain
Ertrunken im großen Becken, Becken, Becken
Fan, de ces petits riens
Fan, von diesen kleinen Nichtigkeiten
Serrez fort, ces petites mains
Drückt fest, diese kleinen Hände
Encore un effort, j′suis au fond j'ai mis les formes
Noch eine Anstrengung, ich bin am Boden, ich habe die Formen gewahrt
Le maléfice, le mauvais sort bloqué dans un mauvais corps
Der Fluch, das böse Omen, gefangen in einem schlechten Körper
Tu touches un peu, un peu et encore
Du berührst ein wenig, ein wenig und noch mehr
Comment ça pas dans la norme?
Wie meinst du, nicht in der Norm?
Tu m′l'offres et puis tu l'emportes
Du bietest es mir an und dann nimmst du es weg
Dans les rues ça sent la mort
In den Straßen riecht es nach Tod
Ne comptez plus sur moi pour que je vous porte
Zählt nicht mehr auf mich, dass ich euch trage
Pour que je vous borde
Dass ich euch zudecke
Pour que j′ouvre porte
Dass ich die Tür öffne
Dans ma tête le bordel
In meinem Kopf das Chaos
J′balade mon air suspect, tire sur l'bail en criant "Boma-Bomaye"
Ich spaziere mit meiner verdächtigen Miene, zieh am Joint und schreie "Boma-Bomaye"
Tout envoyer en l′air ça m'plait,
Alles in die Luft jagen, das gefällt mir,
Mais j′suis ligoté aux rails-rails, ola-ola eh-eh
Aber ich bin an die Schienen gefesselt, ola-ola eh-eh
Pas d'un air suspect, tire sur l′bail en criant "Boma-Bomaye"
Nicht da mit verdächtiger Miene, zieh am Joint und schreie "Boma-Bomaye"
Tout envoyer en l'air ça m'plait,
Alles in die Luft jagen, das gefällt mir,
Mais j′suis ligoté aux rails-rails, ola-ola eh-eh
Aber ich bin an die Schienen gefesselt, ola-ola eh-eh
Hola qu′est-ce-que ça d'vient?
Hola, was wird daraus?
J′refais les riens, j'refais la science
Ich mache die Nichtigkeiten neu, ich mache die Wissenschaft neu
Une balade, dans la ciudad, pas loin des reins si proche des hanches
Ein Spaziergang, in der Ciudad, nicht weit von den Nieren, so nah an den Hüften
Loin des soucis de la France,
Weit weg von den Sorgen Frankreichs,
France-France, t′es pas libre, t'es juste en vacances
Frankreich-Frankreich, du bist nicht frei, du bist nur im Urlaub
Compte sur tes doigts pas sur la chance,
Zähl auf deine Finger, nicht auf das Glück,
Tout droit tête baissée fonce, fonce, fonce
Geradeaus, Kopf gesenkt, stürme, stürme, stürme
Regarde vide et sourcils froncés, j′suis comme toi, toi j'me sens seul
Leerer Blick und gerunzelte Stirn, ich bin wie du, du, ich fühle mich allein
Au fond des abimes comme si j'avais
Am Grund der Abgründe, als ob ich
Pied, j′suis comme toi, toi j′me sens seul
stehen könnte, ich bin wie du, du, ich fühle mich allein
Comme toi, toi j'me sens sale
Wie du, du, ich fühle mich schmutzig
Insensé comme ma défonce, c
Sinnlos wie mein Rausch,
Omme quoi ça fait pas tout, t′inquiètes j'attendais pas d′réponse
Zeigt ja, dass das nicht alles ist. Keine Sorge, ich hab keine Antwort erwartet
J'accuse le coup, j′accuse le destin
Ich nehme den Schlag hin, ich klage das Schicksal an
J'suis pas fou mais j'suis pas certains
Ich bin nicht verrückt, aber ich bin nicht sicher
j′perds pied dans le pétrin
Hier verliere ich den Halt im Schlamassel
J′cours après ta fierté
Ich laufe deinem Stolz hinterher
En vain, vain, vain
Vergeblich, vergeblich, vergeblich
Brille comme Philippe Plein, Plein, Plein
Glänze wie Philipp Plein, Plein, Plein
Ou comme flaque sous un lampadaire
Oder wie eine Pfütze unter einer Laterne
À un point on n'peut plus perdre
An einem Punkt, an dem wir nicht mehr verlieren können
Noyé dans le grand bain, bain, bain
Ertrunken im großen Becken, Becken, Becken
Fan, de ces petits riens
Fan, von diesen kleinen Nichtigkeiten
Serrez fort, ces petites mains
Drückt fest, diese kleinen Hände
Encore un effort, j′suis au fond j'ai mis les formes
Noch eine Anstrengung, ich bin am Boden, ich habe die Formen gewahrt
Le maléfice, le mauvais sort bloqué dans un mauvais corps
Der Fluch, das böse Omen, gefangen in einem schlechten Körper
Tu touches un peu, un peu et encore
Du berührst ein wenig, ein wenig und noch mehr
Comment ça pas dans la norme?
Wie meinst du, nicht in der Norm?
Tu m′l'offre et puis tu l′emporte
Du bietest es mir an und dann nimmst du es weg
Dans les rues ça sent la mort
In den Straßen riecht es nach Tod
Ne comptez plus sur moi pour que je vous porte
Zählt nicht mehr auf mich, dass ich euch trage
Pour que je vous borde
Dass ich euch zudecke
Pour que j'ouvre porte
Dass ich die Tür öffne
Dans ma tête le bordel
In meinem Kopf das Chaos
J'balade mon air suspect, tire sur l′bail en criant "Boma-Bomaye"
Ich spaziere mit meiner verdächtigen Miene, zieh am Joint und schreie "Boma-Bomaye"
Tout envoyer en l′air ça m'plait,
Alles in die Luft jagen, das gefällt mir,
Mais j′suis ligoté aux rails-rails, ola-ola eh-eh
Aber ich bin an die Schienen gefesselt, ola-ola eh-eh
Pas d'un air suspect, tire sur l′bail en criant "Boma-Bomaye"
Nicht da mit verdächtiger Miene, zieh am Joint und schreie "Boma-Bomaye"
Tout envoyer en l'air ça m′plait,
Alles in die Luft jagen, das gefällt mir,
Mais j'suis ligoté aux rails-rails, ola-ola eh-eh
Aber ich bin an die Schienen gefesselt, ola-ola eh-eh





Writer(s): Lucas Taupin, Victor Van Gucht, Nils Richard


Attention! Feel free to leave feedback.