Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epilogue (feat. Luv Resval)
Epilog (feat. Luv Resval)
Ouh-ouh-ouh,
ouais,
yeah
Ouh-ouh-ouh,
ja,
yeah
Junior
Alaprod,
zanmi
(go,
go,
go)
Junior
Alaprod,
Freunde
(go,
go,
go)
Balenciaga,
Prada,
on
achète,
bats
les
couilles
du
prix
Balenciaga,
Prada,
wir
kaufen,
scheiß
auf
den
Preis
Itachi,
c'est
l'corbeau
noir,
Sharingan
Mangekyou,
ma
pupille
(bats
les
couilles)
Itachi,
der
schwarze
Rabe,
Sharingan
Mangekyou,
meine
Pupille
(scheiß
drauf)
J'relisais
tous
tes
messages,
maintenant,
t'es
plus
là,
faut
qu'on
les
supprime
(supprime)
Ich
las
alle
deine
Nachrichten,
nun
bist
du
weg,
müssen
sie
löschen
(löschen)
Vers
le
ciel,
le
soir,
tu
pries,
les
rêves
de
Cupidon
t'ont
rendu
stupide
Zum
Himmel
betest
du
abends,
Cupidons
Träume
machten
dich
dumm
Personne
n'entend
quand
tu
cries,
les
fleurs
qui
fanent
partout
Niemand
hört
dein
Schreien,
welke
Blumen
überall
Quand
les
proches
manqueront,
c'est
là
qu'on
verra
l'ciel
en
plus
gris
Wenn
Nahe
fehlen,
wird
der
Himmel
noch
grauer
Cette
vie,
c'était
plus
qu'un
supplice
Dieses
Leben
war
mehr
als
Qual
Cette
vie,
c'était
plus
qu'un
supplice
Dieses
Leben
war
mehr
als
Qual
Cette
fois,
j'en
ai
assez
d'eux,
j'm'échappe
du
château,
personne
m'a
vu
Diesmal
hab
ich
genug
von
ihnen,
entkomme
der
Burg,
niemand
sah
mich
J'escalade
comme
Ezio
dans
AC2
(go)
Klettere
wie
Ezio
in
AC2
(go)
J'me
suis
pas
perdu
dans
ses
yeux,
on
s'fait
du
mal
pour
aller
mieux
Ich
verlor
mich
nicht
in
deinen
Augen,
wir
tun
weh
um
zu
heilen
Ici,
c'est
la
merde,
ma
le-gueu,
pas
une
étoile
pour
faire
un
vœu
Hier
ist
der
Dreck,
meine
Schöne,
kein
Stern
zum
Wünschen
Pas
une
étoile
pour
faire
un
vœu,
quand
il
faudra
éteindre
le
feu
Kein
Stern
zum
Wünschen,
wenn’s
Feuer
zu
löschen
gilt
Qui
sera
là?
Tu
seras
là?
J'en
doute
un
peu
Wer
wird
da
sein?
Du
wirst
da
sein?
Zweifle
fast
J'me
suis
pas
perdu
que
dans
ses
yeux
Ich
verlor
mich
nicht
nur
in
deinen
Augen
On
s'fait
du
mal,
pour
aller
mieux
Wir
tun
weh,
um
zu
heilen
Mais
tu
sais,
parfois,
c'est
dur
comme
dire
"adieu"
(comme
dire
"adieu")
Weißt
du,
manchmal
schwer
wie
„leb
wohl“
(wie
„leb
wohl“)
Pas
une
étoile,
pour
faire
un
vœu
(pour
faire
un
vœu)
Kein
Stern,
zum
Wünschen
(zum
Wünschen)
On
a
perdu
nos
âmes
d'enfant,
elles
sont
parties
sans
dire
"au
revoir"
Wir
verloren
unsere
Kinderseelen,
gingen
ohne
„auf
Wiedersehen“
J'essaye
de
vivre
l'instant
présent,
distrait
par
des
gros
culs
sur
Insta'
Versuche
im
Jetzt
zu
leben,
abgelenkt
von
dicken
Hintern
auf
Insta'
Tu
veux
que
j'l'ouvre
comme
un
pan,
que
j'me
confie,
que
je
te
parle
Du
willst,
dass
ich
wie
Brot
aufschneide,
gestehe,
rede
Mais
je
me
livre
qu'à
l'appli
notes,
j'recherche
morceaux
comme
épilogue
Aber
öffne
nur
Notizen-App,
suche
Stücke
wie
Epilog
J'pose
mes
pieds
sur
tes
dessous
d'table,
nique
sa
mère
se
sentir
coupable
Stell
Füße
auf
dein
Tischunterteil,
scheiß
auf
Schuldgefühle
L'album
sort
d'labo
à
Wuhan,
on
veut
la
SACEM
de
Louane
Album
kommt
aus
Wuhan-Labor,
wollen
Louanes
SACEM
Secoue
la
grille
et
crie
"liberdade",
c'est
l'heure
du
crime,
ne
décélère
pas
Schüttel
Gitter,
schrei
„Liberdade“,
Verbrechensstunde,
nicht
langsamer
Secoue
la
grille
et
crie
"liberdade",
c'est
l'heure
du
crime,
ne
décélère
pas
Schüttel
Gitter,
schrei
„Liberdade“,
Verbrechensstunde,
nicht
langsamer
Les
anciens
nous
parlent
des
dieux,
mais
est-ce
qu'les
nouveaux
seront
assez
pieux?
Alte
reden
von
Göttern,
werden
neue
fromm
genug
sein?
Ceux
qui
sont
partis
l'ont
fait
dans
l'sang,
les
petits
qui
sont
venus,
n'ont
pas
fait
mieux
Die
Fortgegangenen
in
Blut,
Nachfolger
schafften
es
nicht
besser
La
vie
t'a
tout
prit,
en
deux
secondes
Das
Leben
nahm
dir
alles
in
Sekunden
Les
lignes
que
j'écris
sont
tellement
longues
Zeilen,
die
ich
schreibe,
sind
endlos
lang
Elles
sont
tellement
belles,
qu'elles
peuvent
remplir
deux
tombes
So
schön,
dass
sie
zwei
Gräber
füllen
Teint
pâle,
taille
fine,
cheveux
blonds,
c'était
ma
Bonnie,
elle
tenait
l'pe-pom
Blass,
schlank,
blonde
Haare,
war
mein
Bonnie,
hielt
die
Knarre
C'était
ma
Bonnie,
elle
tenait
l'pe-pom,
c'était
ma
Bonnie
(yeah)
War
mein
Bonnie,
hielt
die
Knarre,
war
mein
Bonnie
(yeah)
Quoi?
Découpe
comme
avec
les
griffes
de
Carnage
Was?
Schneide
zu
wie
mit
Carnages
Klauen
Tapage
nocturne,
j'évacue
ma
rage,
maintenant,
j'ai
percé,
té-ma
ton
karma
Nachtruhestörung,
lasse
Wut
raus,
nun
bin
ich
durch,
dein
Karma
tritt
ein
(Là,
j'ai
compris,
ton
love
est
une)
Là,
j'ai
compris,
ton
love
est
une
arnaque
(Da
hab
ich
kapiert,
deine
Liebe
ist
ein)
Da
hab
ich
kapiert,
deine
Liebe
ist
ein
Scam
Avant,
j'rappais
en
bas
du
tabac,
ceux
qu'j'y
ai
laissé
sont
toujours
là-bas
(han-han),
yo
Früher
rappte
ich
unten
am
Kiosk,
die,
die
ich
dort
ließ,
sind
immer
noch
da
(han-han),
yo
Avant,
j'rappais
en
bas
du
tabac,
là,
j'ai
compris
que
ton
love
est
une
arnaque
Früher
rappte
ich
unten
am
Kiosk,
da
hab
ich
kapiert:
deine
Liebe
ist
ein
Scam
Ceux
qu'j'y
ai
laissé
sont
toujours
(là
bas)
Die,
die
ich
dort
ließ,
sind
immer
(dort)
J'me
suis
pas
perdu
dans
ses
yeux,
on
s'fait
du
mal
pour
aller
mieux
Ich
verlor
mich
nicht
in
deinen
Augen,
wir
tun
weh
um
zu
heilen
Ici,
c'est
la
merde,
ma
le-gueu,
pas
une
étoile
pour
faire
un
vœu
Hier
ist
der
Dreck,
meine
Schöne,
kein
Stern
zum
Wünschen
Pas
une
étoile
pour
faire
un
vœu,
quand
il
faudra
éteindre
le
feu
Kein
Stern
zum
Wünschen,
wenn’s
Feuer
zu
löschen
gilt
Qui
sera
là?
Tu
seras
là?
J'en
doute
un
peu
Wer
wird
da
sein?
Du
wirst
da
sein?
Zweifle
fast
J'me
suis
pas
perdu
que
dans
ses
yeux
Ich
verlor
mich
nicht
nur
in
deinen
Augen
On
s'fait
du
mal,
pour
aller
mieux
Wir
tun
weh,
um
zu
heilen
Mais
tu
sais,
parfois,
c'est
dur
comme
dire
"adieu"
(comme
dire
"adieu")
Weißt
du,
manchmal
schwer
wie
„leb
wohl“
(wie
„leb
wohl“)
Pas
une
étoile,
pour
faire
un
vœu
Kein
Stern,
zum
Wünschen
J'me
suis
pas
perdu
dans
ses
yeux
Ich
verlor
mich
nicht
in
deinen
Augen
Ici,
c'est
la
merde,
ma
le-gueu
Hier
ist
der
Dreck,
meine
Schöne
Pas
une
étoile
pour
faire
un
vœu
Kein
Stern
zum
Wünschen
Quand
il
faudra
éteindre
le
feu
Wenn’s
Feuer
zu
löschen
gilt
Qui
sera
là?
Tu
seras
là?
J'en
doute
un
peu
Wer
wird
da
sein?
Du
wirst
da
sein?
Zweifle
fast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucas Taupin, Junior Bula Monga, Leo Lesage
Album
Epilogue
date of release
24-02-2022
Attention! Feel free to leave feedback.