Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas à ma place
Не на своем месте
Demain
ressemblait
à
hier
et
j'me
suis
dit
"c'est
plus
la
peine"
Завтра
выглядело
как
вчера,
и
я
сказал
себе:
Оно
того
не
стоит
J'veux
pas
tout
miser
sur
une
vie
qu'j'aurais
peut-être
à
40
ans
Я
не
хочу
ставить
на
карту
все,
что
у
меня
будет
в
40
лет.
Comme
le
mec
d'Into
The
Wild,
avec
un
meilleur
style
quand
même
(pas
à
ma
place)
Как
тот
парень
из
Into
The
Wild,
в
любом
случае
с
лучшим
стилем
(не
у
меня)
J'suis
parti
sans
dire
"j't'emmène"
Я
ушел,
не
сказав
Я
тебя
возьму
Me
cassez
pas
les
couilles
avec
vos
projets
d'monde
meilleur
Не
ломай
мне
яйца
своими
планами
на
лучший
мир
Ma
liberté,
j'l'obtiendrais
qu'à
coup
de
pince
monseigneur
Моя
свобода,
я
получу
ее
лишь
с
трудом,
милорд.
J'me
sens
bien
sur
ton
scoot',
j'voudrais
quand
même
être
ailleurs
Мне
хорошо
на
твоем
самокате,
мне
все
равно
хотелось
бы
побывать
где-нибудь
в
другом
месте.
J'ai
décalé
mon
pouls
du
BPM
de
leur
cœur
Я
сместил
свой
пульс
от
ударов
в
минуту
их
сердца
Ici,
j'trouverai
jamais
la
paix,
donc
j'ai
filé
comme
une
étoile
Здесь
я
никогда
не
найду
покоя,
поэтому
я
ускользнул,
как
звезда.
J'me
suis
fait
la
belle,
j'ai
tout
quitté,
j'ai
mis
les
voiles
Я
сделал
себя
красивым,
я
оставил
все,
я
отправился
в
плавание
T'as
pleuré
comme
cent
mille
averses,
s'il
te
plaît
faut
pas
m'en
vouloir
Ты
плакал,
как
сто
тысяч
ливней,
пожалуйста,
не
вини
меня.
Pardon,
si
j'ai
gâché
la
fête,
j'voulais
m'échapper
du
trou
noir
Извините,
если
я
испортил
вечеринку,
я
хотел
сбежать
из
черной
дыры.
Ici,
je
n'suis
pas
à
ma
place,
pas
ma
place,
pas
à
ma
place
Здесь
я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
J'suis
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place
Я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
J'suis
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place
Я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
Ici,
je
n'suis
pas
à
ma
place,
pas
ma
place,
pas
à
ma
place
Здесь
я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
J'sais
pas
si
j'ai
besoin
d'un
psy
ou
d'un
fight
club
Я
не
знаю,
нужен
ли
мне
психолог
или
бойцовский
клуб
J'regardais
le
monde
en
Night
Shift,
si
t'es
dans
l'écran
d'mon
iPhone
Я
смотрел
на
мир
в
Ночной
смене,
если
ты
на
экране
моего
iPhone
J'ai
cherché
mon
talon
d'Achille
dans
des
joints
d'shit
et
sous
des
robes
(pas
à
ma
place)
Я
искала
свою
ахиллесову
пяту
в
дерьмовых
местах
и
под
платьями
(не
там,
где
мне
место)
J'm'en
vais
vivre,
désolé,
si
j'me
dérobe
Я
буду
жить,
извини,
если
ускользну
Comme
tous
les
gens
qui
ont
mon
taff,
j'me
sens
différent
des
gens
qu'ont
mon
taff
Как
и
все
люди,
у
которых
есть
моя
работа,
я
чувствую
себя
иначе,
чем
те,
у
кого
есть
моя
работа.
J'me
casse
avant
de
n'sourire
qu'en
photomontage
Я
ломаюсь,
прежде
чем
только
улыбаюсь
в
фотомонтаже
Te
crois
pas
libre
parce
qu'il
y
a
assez
d'place
pour
courir
dans
ta
cage
Вы
не
думаете,
что
свободны,
потому
что
в
вашей
клетке
достаточно
места,
чтобы
бегать
Devenir
riche,
j'm'en
fous
royal,
mais
c'est
pas
dans
les
livres
qu'on
voyage
Стать
богатым,
мне
все
равно
по-царски,
но
не
в
книгах
мы
путешествуем
Ici,
j'trouverai
jamais
la
paix,
donc
j'ai
filé
comme
une
étoile
Здесь
я
никогда
не
найду
покоя,
поэтому
я
ускользнул,
как
звезда.
J'me
suis
fait
la
belle,
j'ai
tout
quitté,
j'ai
mis
les
voiles
Я
сделал
себя
красивым,
я
оставил
все,
я
отправился
в
плавание
T'as
pleuré
comme
cent
mille
averses,
s'il
te
plaît
faut
pas
m'en
vouloir
Ты
плакал,
как
сто
тысяч
ливней,
пожалуйста,
не
вини
меня.
Pardon,
si
j'ai
gâché
la
fête,
j'voulais
m'échapper
du
trou
noir
Извините,
если
я
испортил
вечеринку,
я
хотел
сбежать
из
черной
дыры.
Ici,
je
n'suis
pas
à
ma
place,
pas
ma
place,
pas
à
ma
place
Здесь
я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
J'suis
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place
Я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
J'suis
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place
Я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
Ici,
je
n'suis
pas
à
ma
place,
pas
ma
place,
pas
à
ma
place
Здесь
я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
Dans
ta
soirée,
pas
à
ma
place,
dans
la
musique,
pas
à
ma
place
В
твой
вечер,
не
у
меня,
в
музыке,
не
у
меня
À
Paris,
pas
à
ma
place,
j'essaye
juste
de
trouver
ma
place
В
Париже,
а
не
там,
где
мне
место,
я
просто
пытаюсь
найти
свое
место.
On
a
rongé
toutes
nos
attaches,
on
erre
sans
but
comme
chien
d'la
casse
Мы
все
связи
перегрызли,
бесцельно
бродим,
как
собаки
на
свалке.
Et
même
si
on
fait
l'tour
de
l'Atlas,
on
chantera
И
даже
если
мы
отправимся
в
тур
по
Атласу,
мы
будем
петь
Ici,
j'trouverai
jamais
la
paix,
donc
j'ai
filé
comme
une
étoile
Здесь
я
никогда
не
найду
покоя,
поэтому
я
ускользнул,
как
звезда.
J'me
suis
fait
la
belle,
j'ai
tout
quitté,
j'ai
mis
les
voiles
Я
сделал
себя
красивым,
я
оставил
все,
я
отправился
в
плавание
T'as
pleuré
comme
cent
mille
averses,
s'il
te
plaît
faut
pas
m'en
vouloir
Ты
плакал,
как
сто
тысяч
ливней,
пожалуйста,
не
вини
меня.
Pardon,
si
j'ai
gâché
la
fête,
j'voulais
m'échapper
du
trou
noir
Извините,
если
я
испортил
вечеринку,
я
хотел
сбежать
из
черной
дыры.
Ici,
je
n'suis
pas
à
ma
place,
pas
ma
place,
pas
à
ma
place
Здесь
я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
J'suis
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place
Я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
J'suis
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place,
pas
à
ma
place
Я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
Ici,
je
n'suis
pas
à
ma
place,
pas
ma
place,
pas
à
ma
place
Здесь
я
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте,
не
на
своем
месте
Pas
à
ma
place
Не
на
моем
месте
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bogotano Beats, Sutus
Attention! Feel free to leave feedback.