Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Here Comes Trouble
Hier Kommt Ärger
Every
day
I
get
up
and
it's
always
like
the
last
Jeden
Tag
stehe
ich
auf
und
es
ist
immer
wie
beim
letzten
Mal
Yesterday
sucked,
yeah
it
really
kicked
my
ass
Gestern
war
scheiße,
ja,
es
hat
mich
echt
fertiggemacht
I'm
naughty
by
nature
Ich
bin
von
Natur
aus
unartig
I'm
afraid
I'm
gonna
rust,
I'm
like
the
tin
man
Ich
habe
Angst,
dass
ich
roste,
ich
bin
wie
der
Blechmann
Always
looking
for
a
rush,
rush
Immer
auf
der
Suche
nach
einem
Rausch,
Rausch
See
I
think
that
in
life
we
just
look
of
a
shot
of
adrenaline
Siehst
du,
ich
denke,
im
Leben
suchen
wir
nur
nach
einem
Adrenalinstoß
I'm
sick
of
going
through
snapchat
filters
that
shit's
not
happening
Ich
habe
es
satt,
Snapchat-Filter
zu
benutzen,
der
Scheiß
passiert
nicht
I
feel
that
sometimes
I'm
just
living
in
a
bubble
Ich
fühle
mich
manchmal,
als
würde
ich
in
einer
Blase
leben
I
try
to
do
some
good
but
all
I'm
really
looking
for
is
trouble
Ich
versuche,
etwas
Gutes
zu
tun,
aber
alles,
wonach
ich
wirklich
suche,
ist
Ärger,
meine
Süße.
I
think
I'll
do
a
shot
.oh
fuck
it,
make
it
a
double.
Ich
denke,
ich
nehme
einen
Kurzen...
ach,
scheiß
drauf,
mach
einen
Doppelten
draus.
Make
it
a
double
Mach
einen
Doppelten
draus
Steal
my
pop's
keys
to
the
truck,
I'm
in
trouble
Ich
klaue
Papas
Schlüssel
zum
Truck,
ich
bin
in
Schwierigkeiten
Just
for
the
rush
I'm
stoned,
Barney
Rubble
Nur
für
den
Rausch,
ich
bin
stoned,
Barney
Geröllheimer
If
you
have
to
call
me,
call
me
a
little
devil
Wenn
du
mich
nennen
musst,
nenn
mich
einen
kleinen
Teufel
I'm
looking
for
trouble,
yeah
big
big
trouble
Ich
suche
Ärger,
ja,
großen,
großen
Ärger,
meine
Kleine
This
is
how
it
is
for
the
unsung
heroes
So
ist
es
für
die
heimlichen
Helden
Gotta
get
paid,
yeah
at
least
six
zeroes
Muss
bezahlt
werden,
ja,
mindestens
sechs
Nullen
If
you
gotta
go
down,
go
down
blaze
Wenn
du
untergehen
musst,
dann
geh
mit
einem
Knall
unter
I
never
do
anything
subtle.
Ich
mache
nie
etwas
auf
subtile
Art.
Here
comes
trouble,
trouble,
trouble
Hier
kommt
Ärger,
Ärger,
Ärger
If
you're
one
of
the
few
that's
just
had
enough,
then
huddle
up
Wenn
du
eine
der
wenigen
bist,
die
einfach
genug
hat,
dann
kuschel
dich
an
If
your
life
is
just
slowly
killing
you
then
knuckle
up
Wenn
dein
Leben
dich
langsam
umbringt,
dann
schnall
dich
an
If
you're
to
living
up
to
the
hype
then
man
the
fuck
up
Wenn
du
dem
Hype
gerecht
werden
willst,
dann
reiß
dich
verdammt
nochmal
zusammen
Break
shit,
take
shit,
but
don't
fake
it
to
make
it
Mach
Sachen
kaputt,
nimm
Sachen,
aber
tu
nicht
so,
als
ob
You
gotta
live
for
the
moment
Du
musst
für
den
Moment
leben
Right
now,
cards
down
Jetzt
sofort,
Karten
auf
den
Tisch
You
gotta
hold
em
or
fold
em
Du
musst
sie
halten
oder
passen,
meine
Süße
Aren't
you
just
sick
of
that
day
in
and
day
out?
Bist
du
nicht
einfach
krank
von
diesem
Tag
ein,
Tag
aus?
Looking
for
an
answer
when
life
just
seems
played
out
Auf
der
Suche
nach
einer
Antwort,
wenn
das
Leben
einfach
nur
ausgelutscht
scheint
Don't
you
just
want
to
give
that
middle
finger
to
your
teacher
Willst
du
deiner
Lehrerin
nicht
einfach
den
Mittelfinger
zeigen?
Had
to
stay
after
school
cause
you
Musstest
nachsitzen,
weil
du
Were
with
that
girl
out
by
the
bleachers?
Mit
diesem
Mädchen
draußen
an
der
Tribüne
warst?
And
I'm
the
farthest
thing
from
a
model
citizen
Und
ich
bin
das
Letzte,
was
ein
Vorzeigebürger
ist
Maybe
I'm
just
lacking
discipline
Vielleicht
fehlt
es
mir
einfach
an
Disziplin
I'm
a
menace
to
society
man
stop
fuckin
riding
me
Ich
bin
eine
Gefahr
für
die
Gesellschaft,
hör
auf,
mich
zu
nerven
Steal
my
pop's
keys
to
the
truck,
I'm
in
trouble
Ich
klaue
Papas
Schlüssel
zum
Truck,
ich
bin
in
Schwierigkeiten
Just
for
the
rush
I'm
stoned,
Barney
Rubble
Nur
für
den
Rausch,
ich
bin
stoned,
Barney
Geröllheimer
If
you
have
to
call
me,
call
me
a
little
devil
Wenn
du
mich
nennen
musst,
nenn
mich
einen
kleinen
Teufel
I'm
looking
for
trouble,
yeah
big,
big
trouble
Ich
suche
Ärger,
ja,
großen,
großen
Ärger,
meine
Holde
This
is
how
it
is
for
the
unsung
heroes
So
ist
es
für
die
heimlichen
Helden
Gotta
get
paid,
yeah
at
least
six
zeroes
Muss
bezahlt
werden,
ja,
mindestens
sechs
Nullen
If
you
gotta
go
down,
go
down
blaze
Wenn
du
untergehen
musst,
dann
geh
mit
einem
Knall
unter
I
never
do
anything
subtle.
Ich
mache
nie
etwas
auf
subtile
Art.
Here
comes
trouble,
trouble,
trouble
Hier
kommt
Ärger,
Ärger,
Ärger
Maybe
I'm
an
adrenaline
junkie
Vielleicht
bin
ich
ein
Adrenalinjunkie
Need
something
more
than
beer
or
coffee
Brauche
etwas
mehr
als
Bier
oder
Kaffee
I
wanna
feel
the
start
of
my
heart
that
you
can't
even
get
from
money
Ich
will
den
Anfang
meines
Herzens
spüren,
den
man
nicht
einmal
mit
Geld
bekommen
kann
I'm
an
adrenaline
junkie.
Ich
bin
ein
Adrenalinjunkie.
I'm
an
adrenaline
junkie
Ich
bin
ein
Adrenalinjunkie
Steal
my
pop's
keys
to
the
truck,
I'm
in
trouble
Ich
klaue
Papas
Schlüssel
zum
Truck,
ich
bin
in
Schwierigkeiten
Just
for
the
rush
I'm
stoned,
Barney
Rubble
Nur
für
den
Rausch,
ich
bin
stoned,
Barney
Geröllheimer
If
you
have
to
call
me,
call
me
a
little
devil
Wenn
du
mich
nennen
musst,
nenn
mich
einen
kleinen
Teufel
I'm
looking
for
trouble,
yeah
big,
big
trouble
Ich
suche
Ärger,
ja,
großen,
großen
Ärger,
meine
Liebste
This
is
how
it
is
for
the
unsung
heroes
So
ist
es
für
die
heimlichen
Helden
Gotta
get
paid,
yeah
at
least
six
zeroes
Muss
bezahlt
werden,
ja,
mindestens
sechs
Nullen
If
you
gotta
go
down,
go
down
blaze
Wenn
du
untergehen
musst,
dann
geh
mit
einem
Knall
unter
I
never
do
anything
subtle.
Ich
mache
nie
etwas
auf
subtile
Art.
Here
comes
trouble,
trouble,
trouble
Hier
kommt
Ärger,
Ärger,
Ärger
Steal
my
pop's
keys
to
the
truck,
I'm
in
trouble
Ich
klaue
Papas
Schlüssel
zum
Truck,
ich
bin
in
Schwierigkeiten
Just
for
the
rush
I'm
stoned,
Barney
Rubble
Nur
für
den
Rausch,
ich
bin
stoned,
Barney
Geröllheimer
If
you
have
to
call
me,
call
me
a
little
devil
Wenn
du
mich
nennen
musst,
nenn
mich
einen
kleinen
Teufel
I'm
looking
for
trouble,
yeah
big
big
trouble
Ich
suche
Ärger,
ja,
großen,
großen
Ärger,
meine
Süße
This
is
how
it
is
for
the
unsung
heroes
So
ist
es
für
die
heimlichen
Helden
Gotta
get
paid,
yeah
at
least
six
zeroes
Muss
bezahlt
werden,
ja,
mindestens
sechs
Nullen
If
you
gotta
go
down,
go
down
blaze
Wenn
du
untergehen
musst,
dann
geh
mit
einem
Knall
unter
I
never
do
anything
subtle.
Ich
mache
nie
etwas
auf
subtile
Art.
Here
comes
trouble,
trouble,
trouble
Hier
kommt
Ärger,
Ärger,
Ärger
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lukas Rossi, Dustin Johnson
Attention! Feel free to leave feedback.