Lyrics and translation Luke Kelly - Kelly The Boy From Kilane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kelly The Boy From Kilane
Келли, парень из Киллейна
What's
the
news,
what's
the
news,
O
me
bold
Shelmalier
Что
за
новости,
что
за
новости,
о
мой
смелый
Шелмалир,
With
your
long
barrel
guns
from
the
sea?
С
твоими
длинноствольными
ружьями
из-за
моря?
Say,
what
wind
from
the
south
brings
a
messenger
here
Скажи,
какой
ветер
с
юга
приносит
сюда
вестника
With
this
hymn
of
the
dawn
for
the
free?
С
этим
гимном
рассвета
для
свободных?
Goodly
news,
goodly
news
do
I
bring
youth
of
Forth
Добрые
вести,
добрые
вести
несу
я,
юноша
из
Форта,
Goodly
news
shall
I
hear
Bargy
man.
Добрые
вести
услышу
я,
житель
Барджи.
For
the
boys
march
at
morn
from
the
south
to
the
north
Ибо
парни
маршируют
утром
с
юга
на
север,
Led
by
Kelly,
the
boy
from
Killane.
Ведомые
Келли,
парнем
из
Киллейна.
Tell
me
who
is
the
giant
with
the
gold
curling
hair
Скажи
мне,
кто
этот
великан
с
золотыми
кудрями,
He
who
rides
at
the
head
of
your
band.
Тот,
кто
скачет
во
главе
вашего
отряда?
Seven
feet
is
his
height
with
some
inches
to
spare
Семь
футов
его
рост,
да
еще
с
лишком,
And
he
looks
like
a
king
in
command.
И
он
выглядит
как
король,
командующий
войском.
O
me
boys
that's
the
pride
of
the
bold
Shelmalier
О,
мои
ребята,
это
гордость
смелого
Шелмалира,
'Mongst
our
greatest
of
heroes
a
man
Среди
наших
величайших
героев
— мужчина,
Fling
your
beavers
aloft
and
give
three
ringing
cheers
Подбросьте
свои
шляпы
вверх
и
трижды
прокричите
ура
For
John
Kelly,
the
boy
from
Killane.
За
Джона
Келли,
парня
из
Киллейна.
Enniscorthy
is
in
flames
and
old
Wexford
is
won
Эннискорти
в
огне,
и
старый
Уэксфорд
взят,
And
tomorrow
the
barrow
will
cross
А
завтра
мы
пересечем
Барроу.
On
the
hill
o'er
the
town
we
have
planted
a
gun
На
холме
над
городом
мы
установили
пушку,
That
will
batter
the
gateway
to
Ross.
Которая
разобьет
ворота
в
Росс.
All
the
Forth
men
and
Bargy
men
will
march
o'er
the
heath
Все
люди
Форта
и
Барджи
пройдут
по
вересковой
пустоши,
With
brave
Harvey
to
lead
in
the
van
С
храбрым
Харви
во
главе,
But
the
foremost
of
all
in
the
grim
gap
of
death
Но
в
первых
рядах,
в
мрачной
пасти
смерти,
Will
be
Kelly,
the
boy
from
Killane.
Будет
Келли,
парень
из
Киллейна.
But
the
gold
sun
of
freedom
grew
darkened
at
Ross
Но
золотое
солнце
свободы
померкло
у
Росса,
And
it
set
by
the
Slaney's
red
wave...
И
закатилось
в
красной
волне
Слэйни...
And
poor
Wexford
stripped
naked
hung
high
on
a
cross
И
бедный
Уэксфорд,
обнаженный,
висел
высоко
на
кресте,
With
her
heart
pierced
by
traitors
and
knaves.
С
сердцем,
пронзенным
предателями
и
негодяями.
Glory-o,
Glory-o
to
her
brave
men
who
died
Слава,
слава
ее
храбрым
мужчинам,
которые
погибли
For
the
cause
of
long
down-trodden
man.
За
дело
давно
угнетенного
человека.
Glory-o
to
Mount-Leinster's
own
darling
and
pride
Слава
горе
Лейнстер,
ее
любимцу
и
гордости,
Dauntless
Kelly,
the
boy
from
Killane
Бесстрашному
Келли,
парню
из
Киллейна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.