Luke Kelly - The Springhill Mining Disaster - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Luke Kelly - The Springhill Mining Disaster




The Springhill Mining Disaster
Катастрофа на шахте Спрингхилл
In the town of Springhill, Nova Scotia
В городке Спрингхилл, Новая Шотландия,
Down in the dark of the Cumberland Mine
В темноте шахты Камберленд,
There's blood on the coal and the miners lie
Кровь на угле, и шахтеры лежат,
In roads that never saw sun or sky.
На дорогах, не видавших солнца и неба.
In the town of Springhill, you don't sleep easy
В городке Спрингхилл ты не спишь спокойно,
Often the earth will tremble and roll
Часто земля дрожит и трясется,
When the earth is restless, miners die
Когда земля неспокойна, шахтеры гибнут,
Bone and blood is the price of coal.
Кости и кровь цена угля.
In the town of Springhill, Nova Scotia
В городке Спрингхилл, Новая Шотландия,
Late in the year of fifty-eight
В конце пятьдесят восьмого,
The day still comes and the sun still shines
День все еще наступает, и солнце все еще светит,
(But it's) Dark as the grave in the Cumberland mine.
(Но) Темно, как в могиле, в шахте Камберленд.
Three days past when the lamps gave out
Три дня прошло, как лампы погасли,
And Caleb Rushton got up and said
И Калеб Раштон встал и сказал:
We've no more water, or light, or bread
У нас больше нет воды, света и хлеба,
(So we'll) Live on songs and hope instead.
(Поэтому мы будем) Жить песнями и надеждой.
Listen for the shouts of the blackfaced miners
Слушай крики шахтеров с черными лицами,
Listen thru the rubble for a rescue team
Слушай сквозь завалы спасательную команду,
Three hundred tons of coal and slag
Триста тонн угля и шлака,
Hope imprisoned in a three foot seam.
Надежда заточена в трехфутовом пласте.
Twelve days passes and some were rescued
Двенадцать дней прошло, и некоторых спасли,
Leaving the dead to lie alone
Оставив мертвых лежать в одиночестве,
Thru all their days they dug their grave
Все свои дни они рыли себе могилу,
Two miles of earth is a marking stone.
Две мили земли надгробный камень.





Writer(s): maccoll, seeger


Attention! Feel free to leave feedback.