Luke Kelly - The Unquiet Grave - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Luke Kelly - The Unquiet Grave




The Unquiet Grave
Беспокойная могила
The wind doth blow
Ветер дует,
Today my love
любовь моя,
A few small drops of rain
и моросит мелкий дождь.
Never have I had
У меня была лишь
But one true love
одна настоящая любовь,
In cold clay she is laid
и в холодной глине она лежит.
I′ll do as much
Я сделаю для
For my true love
моей любимой
As any young man may
все, что может юноша.
I'll sit and mourn
Я буду сидеть и скорбеть
All on her grave
над её могилой
At twelve months and a day
двенадцать месяцев и один день.
The twelve months and the day being gone
Двенадцать месяцев и день прошли,
A voice spoke from the deep
и голос из глубины спросил:
Who is it sits
«Кто это сидит
All on my grave
на моей могиле
And will not let me sleep
и не дает мне спать?»
′Tis I, 'tis I,
«Это я, это я,
Thine own true love
твоя настоящая любовь,
Who sits upon your grave
сижу на твоей могиле.
For I crave one kiss
Я молю об одном поцелуе
From your sweet lips
твоих сладких губ,
And that is all I seek
и это все, чего я ищу».
You crave one kiss
«Ты молишь о поцелуе
From my clay cold lips
моих холодных, как глина, губ,
But my breath is earthy strong
но дыхание мое землистый тлен.
Had you one kiss
Если ты поцелуешь
From my clay cold lips
мои холодные, как глина, губы,
Your time would not be long
твой век будет недолог».
My time be long,
«Долог мой век,
My time be short
или короток,
Tomorrow or today
завтра или сегодня,
May God in heaven
да примет Бог на небесах
Have all my soul
мою душу,
But I'll kiss your lips of clay
но я поцелую твои глиняные губы».
See down in yonder garden green
«Видишь, там, в зеленом саду,
Love where we used to walk
любимая, где мы гуляли,
The sweetest flower
самый сладкий цветок,
That ever grew
что когда-либо рос,
Is withered to the stalk
завял до самого стебля».
The stalk is withered dry my love
«Стебель засох, любовь моя,
So will our hearts decay
так и наши сердца увянут.
So make yourself
Так смирись же,
Content my love
любовь моя,
Till death calls you away
пока смерть не позовет тебя».





Writer(s): Lau


Attention! Feel free to leave feedback.