Lyrics and translation Luke - La Sentinelle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
vendu
ma
misère
pour
une
voix
de
soumission
Я
продал
свою
нищету
за
голос
покорности,
Au
fond
de
moi
la
sentinelle
pouvait
briller
sans
exception
В
глубине
души
часовой
мог
сиять
без
исключения.
Et
les
sourires
étaient
les
mêmes
И
улыбки
были
теми
же
самыми.
A-t-on
le
cri
du
coeur,
la
vérité
ou
la
raison
Есть
ли
у
нас
крик
сердца,
правда
или
разум?
Vous
n'entendez
donc
que
la
bête
et
ses
réponses
à
vos
questions
Ты
слышишь
только
зверя
и
его
ответы
на
твои
вопросы.
Est-ce
que
la
fièvre
est
un
délit
d'opinion
Лихорадка
— это
преступление
против
мнения?
Est-ce
que
ma
peine
était
un
vote
de
sanction
Моя
боль
была
голосованием
за
наказание?
Et
la
sentinelle
qui
trouve
réponse
à
mes
questions
И
часовой,
который
находит
ответ
на
мои
вопросы,
Serait-ce
la
bête
Это
зверь?
Serait-ce
la
bête
Это
зверь?
Ou
bien
l'oppression
Или
же
угнетение?
Mon
cri
sert
de
silence
aux
fossoyeurs
de
compassion
Мой
крик
служит
молчанием
для
могильщиков
сострадания,
Aux
mijaurées
de
la
suffisance,
aux
incendiaires
de
l'unisson
Для
самодовольных
болтунов,
для
поджигателей
единомыслия.
Quand
un
sourire
décède
d'avoir
trop
souri
à
l'opinion
Когда
улыбка
умирает,
слишком
долго
улыбаясь
мнению,
À
cette
soupape,
cette
sainte-atelle,
j'aurais
pu
encore
dire
non
Этому
предохранительному
клапану,
этой
святоше,
я
мог
бы
ещё
сказать
"нет".
Est-ce
que
la
fièvre
est
un
délit
d'opinion
Лихорадка
— это
преступление
против
мнения?
Est-ce
que
ma
peine
était
un
vote
de
sanction
Моя
боль
была
голосованием
за
наказание?
Et
la
sentinelle
qui
trouve
réponse
à
mes
questions
И
часовой,
который
находит
ответ
на
мои
вопросы,
Serait-ce
la
bête
Это
зверь?
Serait-ce
la
bête
Это
зверь?
Ou
bien
l'oppression
Или
же
угнетение?
Ou
bien
l'oppression
Или
же
угнетение?
Ou
bien
l'oppression
Или
же
угнетение?
Ravale
donc
ta
rengaine
Так
что
проглоти
свою
песенку,
Ravale
donc
tes
sanglots
Проглоти
свои
рыдания.
De
l'amour
ou
de
la
haine
Из
любви
или
из
ненависти,
Qui
donc
aura
bon
dos
Кому
же
это
сойдет
с
рук?
J'ai
eu
ce
cri
de
guerre
pas
en
faux-frére
mais
en
sans-nom
У
меня
был
этот
боевой
клич,
не
как
у
лжебрата,
а
как
у
безымянного.
Je
donne
ma
main
à
l'enfer,
sous
vos
crachats,
ma
rédition
Я
отдаю
свою
руку
аду,
под
вашими
плевками,
моя
капитуляция.
Est-ce
que
la
fièvre
est
un
délit
d'opinion
Лихорадка
— это
преступление
против
мнения?
Est-ce
que
ma
peine
était
un
vote
de
sanction
Моя
боль
была
голосованием
за
наказание?
Et
la
sentinelle
qui
trouve
réponse
à
mes
questions
И
часовой,
который
находит
ответ
на
мои
вопросы,
Serait-ce
la
bête
Это
зверь?
Serait-ce
la
bête
Это
зверь?
Ou
bien
l'oppression
Или
же
угнетение?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boulard Thomas Pierre, Guillanneuf Cyril Daniel Michel, Lefevre Damien, Viallon Romain Michel
Attention! Feel free to leave feedback.