Astronauta (feat. Gabriel Pensador) -
Lulu Santos
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Astronauta (feat. Gabriel Pensador)
Astronaut (feat. Gabriel o Pensador)
Astronauta,
tá
sentindo
falta
da
terra?
Astronaut,
vermisst
du
die
Erde?
Que
falta
que
essa
terra
te
faz?
Wie
sehr
fehlt
dir
dieser
Planet?
A
gente
aqui
embaixo
continua
em
guerra
Wir
hier
unten
führen
weiter
Krieg,
Olhando
aí
pra
lua,
implorando
por
paz
starren
zum
Mond
und
flehen
um
Frieden.
Então
me
diz:
por
que
que
você
quer
voltar?
Darum
sag
mir:
Warum
willst
du
zurück?
Você
não
tá
feliz
onde
você
está?
Bist
du
nicht
glücklich,
wo
du
bist?
Observando
tudo
a
distância
Beobachtest
alles
aus
der
Ferne,
Vendo
como
a
terra
é
pequenininha
siehst,
wie
winzig
die
Erde
ist.
Como
é
grande
a
nossa
ignorância
Wie
groß
doch
unsere
Ignoranz,
E
como
a
nossa
vida
é
mesquinha
wie
kleinlich
unser
Leben
bleibt.
A
gente
aqui
no
bagaço,
morrendo
de
cansaço
Wir
rackern
uns
hier
ab,
erschöpft,
De
tanto
lutar
por
algum
espaço
kämpfen
um
jeden
Zentimeter
Platz.
E
você,
com
todo
esse
espaço
na
mão
Und
du,
mit
all
dem
Raum
in
deiner
Hand,
Querendo
voltar
aqui
pro
chão?!
willst
zurück
auf
diesen
Boden
hier?!
Ah
não,
meu
irmão,
qual
é
a
tua?
Ach
nein,
mein
Bruder,
was
ist
los?
Que
bicho
te
mordeu...
Was
hat
dich
da
gebissen...
Eu
vou
pro
mundo
da
lua
Ich
flieg
zur
Welt
des
Mondes,
Que
é
feito
um
motel
die
ist
wie
ein
Motel,
Aonde
os
deuses
e
deusas
wo
Götter
und
Göttinnen
Se
abraçam
e
beijam
no
céu
sich
umarmen
und
küssen
im
Himmel.
Ah
não,
meu
irmão,
qual
é
a
tua?
Ach
nein,
mein
Bruder,
was
ist
los?
Que
bicho
te
mordeu
aí
na
lua?
Was
hat
dich
dort
auf
dem
Mond
gebissen?
Fica
por
aí
que
é
o
melhor
que
cê
faz
Bleib
doch
da,
das
ist
das
Beste,
A
vida
por
aqui
tá
difícil
demais
denn
hier
unten
ist
es
viel
zu
hart.
Aqui
no
mundo
o
negócio
tá
feio
Hier
auf
der
Welt
ist
es
übel,
Tá
todo
mundo
feito
cego
em
tiroteio
alle
laufen
blind
durchs
Schussfeld.
Olhando
pro
alto,
procurando
a
salvação
Sie
starren
nach
oben,
suchen
Rettung,
Ou
pelo
menos
uma
orientação
oder
wenigstens
eine
Richtung.
Você
já
tá
perto
de
Deus,
astronauta
Du
bist
doch
schon
nah
bei
Gott,
Astronaut,
Então,
me
promete
also
versprich
mir,
Que
pergunta
pra
ele
as
respostas
dass
du
ihn
nach
Antworten
fragst,
De
todas
as
perguntas
e
me
manda
pela
internet
auf
alle
Fragen
und
schickst
sie
mir
per
Internet.
Eu
vou
pro
mundo
da
lua
Ich
flieg
zur
Welt
des
Mondes,
Que
é
feito
um
motel
die
ist
wie
ein
Motel,
Aonde
os
deuses
e
deusas
wo
Götter
und
Göttinnen
Se
abraçam
e
beijam
no
céu
sich
umarmen
und
küssen
im
Himmel.
É
tanto
progresso
que
eu
pareço
criança
So
viel
Fortschritt,
ich
fühl
mich
wie
ein
Kind,
Essa
vida
de
internauta
me
cansa
dieses
Internet-Leben
macht
mich
müde.
Astronauta,
cê
volta
e
deixa
dar
uma
volta
na
nave
Astronaut,
komm
zurück
und
lass
mich
eine
Runde
im
Schiff
drehen,
Passa
a
chave,
que
eu
tô
de
mudança
gib
mir
den
Schlüssel,
ich
zieh
um!
Seja
bem-vindo,
faça
o
favor
Willkommen,
bitte
sehr,
E
toma
conta
do
meu
computador
und
kümmer
dich
um
meinen
Computer,
Porque
eu
tô
de
mala
pronta,
tô
de
partida
denn
mein
Koffer
ist
gepackt,
ich
geh,
E
a
passagem
é
só
de
ida
und
das
Ticket
ist
nur
einfach.
Tô
preparado
pra
decolagem
Ich
bin
startklar
zum
Abheben,
Vou
seguir
viagem,
vou
me
desconectar
ich
mach
mich
auf,
ich
logg
mich
aus,
Porque
eu
já
tô
de
saco
cheio
denn
ich
hab
die
Nase
voll
E
não
quero
receber
nenhum
e-mail
und
will
keine
E-Mails
mehr,
Com
a
notícia
dessa
merda
de
lugar
mit
Nachrichten
von
diesem
Drecksort.
Eu
vou
pro
mundo
da
lua
Ich
flieg
zur
Welt
des
Mondes,
Que
é
feito
um
motel
die
ist
wie
ein
Motel,
Aonde
os
deuses
e
deusas
wo
Götter
und
Göttinnen
Se
abraçam
e
beijam
no
céu
sich
umarmen
und
küssen
im
Himmel.
Eu
vou
pra
longe,
onde
não
exista
gravidade
Ich
geh
weit
weg,
wo
es
keine
Schwerkraft
gibt,
Pra
me
livrar
do
peso
da
responsabilidade
um
das
Gewicht
der
Verantwortung
loszuwerden,
De
viver
nesse
planeta
doente
auf
diesem
kranken
Planeten
zu
leben
E
ter
que
achar
a
cura
da
cabeça
e
do
coração
da
gente
und
die
Heilung
für
Köpfe
und
Herzen
finden
zu
müssen.
Chega
de
loucura,
chega
de
tortura
Schluss
mit
dem
Wahnsinn,
Schluss
mit
der
Qual,
Talvez
aí
no
espaço
eu
ache
alguma
criatura
inteligente
vielleicht
find
ich
da
draußen
im
All
intelligente
Wesen,
Aqui
tem
muita
gente,
mas
eu
só
encontro
solidão
hier
gibt’s
viele
Menschen,
doch
ich
find
nur
Einsamkeit,
Ódio,
mentira,
ambição
Hass,
Lügen,
Ambition.
Estrela
por
aí
é
o
que
não
falta,
astronauta
Astronaut,
dort
draußen
gibt’s
Sterne
genug,
A
terra
é
um
planeta
em
extinção
doch
die
Erde
ist
ein
Planet
vorm
Aussterben.
Eu
vou
pro
mundo
da
lua
Ich
flieg
zur
Welt
des
Mondes,
Que
é
feito
um
motel
die
ist
wie
ein
Motel,
Aonde
os
deuses
e
deusas
wo
Götter
und
Göttinnen
Se
abraçam
e
beijam
no
céu
sich
umarmen
und
küssen
im
Himmel.
Eu
vou
pro
mundo
da
lua
Ich
flieg
zur
Welt
des
Mondes,
Que
é
feito
um
motel
die
ist
wie
ein
Motel,
Aonde
os
deuses
e
deusas
wo
Götter
und
Göttinnen
Se
abraçam
e
beijam
(aonde?)
sich
umarmen
und
küssen
(wo?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel O Pensador, Lulu Santos
Attention! Feel free to leave feedback.